Читать «Мир Льда и Пламени» онлайн - страница 368

Дж.Р.Р. Мартин

[33] Так в оригинале. Возможно, авторская ошибка: Эйгон Недостойный к моменту брака Элейны и Оссифера Пламма занимал Железный трон уже четыре года.

[34] В тексте действительно нет имени второго супруга Элейны, однако на генеалогическом древе он указан: это Роннел Пенроз.

[35] То есть «Черное Пламя» (Blackfyre). Деймон и его потомки-Блэкфайры использовали название меча в качестве фамилии.

[36] Так в оригинале. Хотя Эйгон IV на смертном одре заочно узаконил всех своих бастардов, рожденных от знатных дам, но признаны им были далеко не все. В данном случае имеется в виду, что все дети Фалены считались детьми лорда Лотстона.

[37] Элио Гарсия на westeros.org называл Эйлинор Пенроз кузиной (cousin) Эйриса I. Как и в других случаях, неясно, являлась ли она двоюродной сестрой Эйриса или более дальней родственницей.

[38] Подробности этой истории, по словам Элио Гарсии на westeros.org, будут изложены в книге «Пламя и кровь».

[39] В главе о Визерисе I упоминается, что 236 год от З.Э. был прозван годом Красной весны.

[40] Неизвестно, какое именно отношение имеют эти персонажи к Крысе, Ястребу и Свинье, которые упоминались в главе об Эйрисе I при рассказе о событиях 218 года от З.Э.

[41] Так в оригинале, хотя в следующей главе указано, что объявление о турнире было сделано еще в конце 280 года.

[42] Так в оригинале. Элио Гарсия подтвердил на westeros.org, что это авторская ошибка – турнир 272 года проводился в Королевской Гавани, а не в Ланниспорте.

[43] Так в оригинале. Хотя ранее в тексте указывалось, что Визерис родился в 276 году от З.Э., и, следовательно, в 281 году ему было всего пять лет.

[44] Так в оригинале. Наследником назван именно Визерис, несмотря на то, что младенец Эйгон, сын Рейгара, еще жив и здоров.

[45] Так в оригинале. Вероятно, имеются в виду события андальского завоевания – в те века андалам так и не удалось закрепиться на Севере.

[46] В оригинале below the Wall. В тексте саги неоднократно используется этот средневековый оборот, поскольку север в те века ассоциировался с верхом, вершиной мира, а юг, соответственно – с низом.

[47] Значения приведенных имен: Старк (Stark) – жесткий, суровый, решительный; Вулл (Wull) – шерстяной, мохнатый (это архаичное написание слова wool); Амбер (Umber) – темно-коричневый (также есть значения жженый или копченый); Стаут (Stout) – крепкий, прочный, кряжистый.

[48] Так в оригинале. Эта фраза не слишком хорошо согласуется с картами. Возможно, следует читать «от Последней реки до истоков Белого Ножа».

[49] Согласно этому тексту, Теону Старку пришлось отбивать нападения самых первых андалов, однако в главе «Железные острова» Голодный Волк, Харраг и Равос Хоары упоминаются в контексте более поздних времен — спустя несколько веков после андальского завоевания островов. По словам Элио Гарсии на westeros.org, это расхождение получит свое объяснение в новых книгах Мартина.

[50] Так в оригинале. По-видимому, подразумевается, что Родрик Старк получил Медвежий остров путем неких переговоров, а не в поединке.