Читать «Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 11

О. Генри

"Oh, Mr. Pratt," says Mrs. Sampson, "it's such a comfort to hear you say them beautiful facts after getting such a jar from that minx of a Ruby's poetry!" - Сядем на это бревно у дороги, - говорю я, - и забудем о бесчеловечности и развращенности поэтов.
"Let us sit on this log at the roadside," says I, "and forget the inhumanity and ribaldry of the poets. В длинных столбцах удостоверенных фактов и общепринятых мер и весов - вот где надо искать красоту.
It is in the glorious columns of ascertained facts and legalised measures that beauty is to be found. In this very log we sit upon, Mrs. Sampson," says I, "is statistics more wonderful than any poem. Вот мы сидим на бревне, и в нем, миссис Сэмпсон, - говорю я, - заключена статистика -более изумительная, чем любая поэма.
The rings show it was sixty years old. Кольца на срезе показывают, что дерево прожило шестьдесят лет.
At the depth of two thousand feet it would become coal in three thousand years. На глубине двух тысяч футов, через три тысячи лет оно превратилось бы в уголь.
The deepest coal mine in the world is at Killingworth, near Newcastle. Самая глубокая угольная шахта в мире находится в Киллингворте близ Ньюкастля.
A box four feet long, three feet wide, and two feet eight inches deep will hold one ton of coal. Ящик в четыре фута длиной, три фута шириной и два фута восемь дюймов вышиной вмещает тонну угля.
If an artery is cut, compress it above the wound. Если порезана артерия, стяните ее выше раны.
A man's leg contains thirty bones. В ноге человека тридцать костей.
The Tower of London was burned in 1841." Лондонский Тауэр сгорел в тысяча восемьсот сорок первом году.
"Go on, Mr. Pratt," says Mrs. Sampson. "Them ideas is so original and soothing. - Продолжайте, мистер Пратт, продолжайте, -говорит миссис Сэмпсон, - ваши идеи так оригинальны и успокоительны.
I think statistics are just as lovely as they can be." По моему, нет ничего прелестнее статистики.
But it wasn't till two weeks later that I got all that was coming to me out of Herkimer. Но только две недели спустя я до конца оценил Херкимера.
One night I was waked up by folks hollering Однажды ночью я проснулся от криков:
"Fire!" all around. "Пожар!"
I jumped up and dressed and went out of the hotel to enjoy the scene. Я вскочил, оделся и вышел из отеля полюбоваться зрелищем.
When I see it was Mrs. Sampson's house, I gave forth a kind of yell, and I was there in two minutes. Увидев, что горит дом миссис Сэмпсон, я испустил оглушительный вопль и через две минуты был на месте.
The whole lower story of the yellow house was in flames, and every masculine, feminine, and canine in Rosa was there, screeching and barking and getting in the way of the firemen. Весь нижний этаж был объят пламенем, и тут же столпилось все мужское, женское и собачье население Розы и орало, и лаяло, и мешало пожарным.
I saw Idaho trying to get away from six firemen who were holding him. Айдахо держали шестеро пожарных, а он пытался вырваться из их рук.
They was telling him the whole place was on fire down-stairs, and no man could go in it and come out alive. Они говорили ему, что весь низ пылает и кто туда войдет, обратно живым не выйдет.