Читать «Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 14

О. Генри

I don't know whether it works as a smoke consumer or whether it hikes the compound gastro-hippopotamus nerve into action, but Herkimer says it, and he was called to the case first. Льняное семя в наружный угол глаза, не так ли? Я не сумею сказать, действует ли оно как поглотитель дыма, или побуждает к действию сложный гастрогиппопотамический нерв, но Херкимер его рекомендует, а он был первым приглашен к пациентке.
If you want to make it a consultation, there's no objection." Если хотите устроить консилиум, я ничего не имею против.
Old doc takes the book and looks at it by means of his specs and a fireman's lantern. Старый доктор берет книгу и рассматривает ее с помощью очков и пожарного фонаря.
"Well, Mr. Pratt," says he, "you evidently got on the wrong line in reading your diagnosis. - Послушайте, мистер Пратт, - говорит он, - вы, очевидно, попали не на ту строчку, когда ставили свой диагноз.
The recipe for suffocation says: Рецепт от удушья гласит:
'Get the patient into fresh air as quickly as possible, and place in a reclining position.' The flaxseed remedy is for 'Dust and Cinders in the Eye,' on the line above. "Вынесите больного как можно скорее на свежий воздух и положите его на спину, приподняв голову", а льняное семя - это средство против "пыли и золы, попавших в глаз", строчкой выше.
But, after all-" Но в конце концов...
"See here," interrupts Mrs. Sampson, "I reckon I've got something to say in this consultation. - Послушайте, - перебивает миссис Сэмпсон, - мне кажется, я могу высказать свое мнение на этом консилиуме.
That flaxseed done me more good than anything I ever tried." Так знайте, это льняное семя принесло мне больше пользы, чем все лекарства в моей жизни.
And then she raises up her head and lays it back on my arm again, and says: А потом она поднимает голову, снова опускает ее мне на плечо и говорит:
"Put some in the other eye, Sandy dear." "Положите мне немножко и в другой глаз, Санди, дорогой".
And so if you was to stop off at Rosa to-morrow, or any other day, you'd see a fine new yellow house with Mrs. Pratt, that was Mrs. Sampson, embellishing and adorning it. Так вот, если вам придется завтра или когда-нибудь в другой раз остановиться в Розе, то вы увидите замечательный новенький ярко-желтый дом, который украшает собою миссис Пратт, бывшая миссис Сэмпсон.
And if you was to step inside you'd see on the marble-top centre table in the parlour И если вам придется ступить за его порог, вы увидите на мраморном столе посреди гостиной
"Herkimer's Handbook of Indispensable Information," all rebound in red morocco, and ready to be consulted on any subject pertaining to human happiness and wisdom. "Херкимеров справочник необходимых познаний", заново переплетенный в красный сафьян и готовый дать совет по любому вопросу, касающемуся человеческого счастья и мудрости.