Yes, I do, though. | Впрочем, знаю. |
Why, it's Beppo. He was a kind of Italian piece-work man, who made himself useful in the shop. | Это Беппо, итальянец-ремесленник. Иногда исполняет у меня в лавке кое-какую работу. |
He could carve a bit and gild and frame, and do odd jobs. | Может резать по дереву, золотить рамы, всего понемножку. |
The fellow left me last week, and I've heard nothing of him since. | Он ушел от меня неделю назад, и с тех пор я ничего о нем не слыхал. |
No, I don't know where he came from nor where he went to. | Нет, я не знаю, откуда он взялся. |
I have nothing against him while he was here. | Где он сейчас, тоже не знаю. Я ничего против него не имею. Работал он неплохо. |
He was gone two days before the bust was smashed." | Он ушел за два дня до того, как у меня разбили бюст... |
"Well, that's all we could reasonably expect to get from Morse Hudson," said Holmes, as we emerged from the shop. "We have this Beppo as a common factor, both in Kennington and in Kensington, so that is worth a ten-mile drive. | - Что ж, Морз Хэдсон дал нам больше сведений, чем мы могли ожидать, - сказал Холмс, когда мы вышли из лавки. - Итак, этот Беппо принимал участие и в тех событиях, которые произошли в Кеннингтоне, и в тех, которые произошли в Кенсингтоне. Ради такого факта не жаль проехать десять миль. |
Now, Watson, let us make for Gelder and Co., of Stepney, the source and origin of busts. | А теперь, Уотсон, едем в Степни, к Гельдеру и компании, на родину бюстов. |
I shall be surprised if we don't get some help down there." | Не сомневаюсь, что там мы узнаем много любопытного. |
In rapid succession we passed through the fringe of fashionable London, hotel London, theatrical London, literary London, commercial London, and, finally, maritime London, till we came to a riverside city of a hundred thousand souls, where the tenement houses swelter and reek with the outcasts of Europe. | Мы поспешно проехали через фешенебельный Лондон, через Лондон гостиниц, через театральный Лондон, через литературный Лондон, через коммерческий Лондон, через Лондон морской и наконец въехали в прибрежный район, застроенный доходными домами. |
Here, in a broad thoroughfare, once the abode of wealthy City merchants, we found the sculpture works for which we searched. | Здесь кишмя кишела беднота, выброшенная сюда со всех концов Европы. Здесь, на широкой улице, мы нашли ту скульптурную мастерскую, которую разыскивали. |
Outside was a considerable yard full of monumental masonry. | Мастерская находилась в обширном дворе, наполненном могильными памятниками. |
Inside was a large room in which fifty workers were carving or moulding. | Она представляла собой большую комнату, в которой помещалось человек пятьдесят рабочих, занятых резьбой и формовкой. |
The manager, a big blond German, received us civilly, and gave a clear answer to all Holmes's questions. | Рослый белокурый хозяин принял нас вежливо и дал ясные ответы на все вопросы Холмса. |