' If it was any other one I might.' | Другую я, пожалуй, и продал бы, но эту - нет. |
"'Why not this one?' I asked, fearful that he might know something. | - Почему же не эту? - спрашиваю я и начинаю пугаться, что он уже догадался, в чем дело. |
"'Why, because,' says he, 'it was the grandest achievement of my life. | - Потому, - говорит он, - что это было замечательнейшим подвигом всей моей жизни. |
There ain't airy other man that could have done it. | Никто другой не мог бы совершить такой подвиг. |
If I ever have a fireside and children, I'll sit beside it and tell 'em how their daddy toted off a shoat from a whole circus full of people. | Если когда-нибудь у меня будут дети, если у меня будет семейный очаг, я сяду у очага и стану рассказывать им, как их папаша похитил свинью из переполненного публикой цирка. |
And maybe my grandchildren, too. | А может быть, и внукам расскажу. |
They'll certainly be proud a whole passel. | То-то они будут гордиться. |
Why,' says he, 'there was two tents, one openin' into the other. | Дело было так: там стоят две палатки, соединенные между собою. |
This shoat was on a platform, tied with a little chain. | Свинья лежала на помосте, привязанная маленькой цепочкой. |
I seen a giant and a lady with a fine chance of bushy white hair in the other tent. | В другой палатке я видел великана и даму, сплошь покрытую кудлатыми седыми волосьями. |
I got the shoat and crawled out from under the canvas again without him squeakin' as loud as a mouse. | Я взял свинью и выбрался ползком из-под холста. Она была тише мышонка: хоть бы взвизгнула. |
I put him under my coat, and I must have passed a hundred folks before I got out where the streets was dark. | Я сунул ее под пиджак и прошел мимо целой сотни людей, покуда не вышел на темную улицу. |
I reckon I wouldn't sell that shoat, Jeff. | Вряд ли я продам эту свинью, Джефф. |
I'd want ma to keep it, so there'd be a witness to what I done.' | Я хочу, чтобы мама сохранила ее, тогда у меня будет свидетель моего знаменитого дела. |
"'The pig won't live long enough,' I says, 'to use as an exhibit in your senile fireside mendacity. | - Свинья не проживет столько лет, - говорю я, -она околеет раньше, чем вы начнете свою старческую болтовню у камина. |
Your grandchildren will have to take your word for it. | Вашим внукам придется поверить вам на слово. |
I'll give you one hundred dollars for the animal.' | Я даю вам за нее сто долларов. |
"Rufe looked at me astonished. | Руф с изумлением взглянул на меня. |
"'The shoat can't be worth anything like that to you,' he says. | - Свинья не может иметь для вас такую большую ценность, сказал он. |
'What do you want him for?' | - Зачем она вам? |
"'Viewing me casuistically,' says I, with a rare smile, 'you wouldn't think that I've got an artistic side to my temper. | - Видите ли, - сказал я с тонкой улыбкой, - с первого взгляда трудно предположить во мне темперамент художника, а между тем у меня есть художественная жилка. |
But I have. I'm a collector of pigs. | Я собираю коллекцию. Коллекцию всевозможных свиней. |
I've scoured the world for unusual pigs. | Я исколесил весь мир в поисках выдающихся и редких свиней. |