I do riot mean the Church as we see her spread but through all time and space and rooted in eternity, terrible as an army with banners. | Я говорю не о той самой Церкви, которую мы видим объемлющей пространство и время, укорененной в вечности, грозной, как полки со знаменами. |
That, I confess, is a spectacle which makes I our boldest tempters uneasy. | Это зрелище, признаюсь, способно устрашить самых смелых искусителей. |
But fortunately it is quite invisible to these humans. | Но, к счастью, та Церковь невидима для людей. |
All your patient sees is the half-finished, sham Gothic erection on the new building estate. | Твой подопечный видит лишь недостроенное здание в псевдоготическом стиле на неприбранном строительном участке. |
When he goes inside, he sees the local grocer with rather in oily expression on his face bustling up to offer him one shiny little book containing a liturgy which neither of them understands, and one shabby little book containing corrupt texts of a number of religious lyrics, mostly bad, and in very small print. | Войдя же внутрь, он увидит местного бакалейщика с елейным выражением лица, а тот предложит ему лоснящуюся маленькую книжку, где записано содержание службы, которое никто толком не понимает, и еще книжечку в потертом переплете, содержащую искаженные тексты разных религиозных песнопений, в большинстве своем плохих и напечатанных к тому же мелким шрифтом. |
When he gets to his pew and looks round him he sees just that selection of his neighbours whom he has hitherto avoided. | Когда он сядет на свое место и оглядится, он увидит как раз тех соседей, которых он избегал. |
You want to lean pretty heavily on those neighbours. | Тебе следует в полной мере их использовать. |
Make his mind flit to and fro between an expression like "the body of Christ" and the actual faces in the next pew. | Пусть его мысли перескакивают со слов "Тело Мое" к лицам и обратно. |
It matters very little, of course, what kind of people that next pew really contains. | При этом, конечно, никакого значения не имеет, что за люди сидят на скамейках. |
You may know one of them to be a great warrior on the Enemy's side. | Ты, может быть, знаешь, что кто-то из них -великий воин в стане Врага. |
No matter. | Неважно. |
Your patient, thanks to Our Father below, is a fool. | Твой подопечный, слава нашему отцу, от природы глуп. |
Provided that any of those neighbours sing out of tune, or have boots that squeak, or double chins, or odd clothes, the patient will quite easily believe that their religion must therefore be somehow ridiculous. | Если только кто-то из них плохо поет, носит скрипучие сапоги, нелепо одет или отрастил двойной подбородок, твой подопечный легко поверит, что в религии этих смешных и нелепых людей должно быть что-то смешное и нелепое. |
At his present stage, you see, he has an idea of "Christians" in his mind which he supposes to be spiritual but which, in fact, is largely pictorial. | Как ты знаешь, сейчас в голове подопечного обитает представление о "христианстве", которое он называет "духовным", но это сильно сказано. |
His mind is full of togas and sandals and armour and bare legs and the mere fact that the other people in church wear modern clothes is a real--though of course an unconscious--difficulty to him. | Его голова забита хитонами, сандалиями, доспехами, босыми ногами. Тот простой факт, что люди, окружающие его в церкви, одеты по-современному, стал для него (разумеется, бессознательно) настоящим камнем преткновения. |