Yes, it looks like Jackson Bird has gone and humbugged you some. | Да, похоже на то, что Джексон Птица малость тебя одурачил. |
The day after he went riding with Willella he came back and told me and her to watch out for you whenever you got to talking about pancakes. | На следующий день после катания с Уиллелой он снова приехал и сказал нам, чтобы мы остерегались тебя, если ты вдруг заговоришь о блинчиках. |
He said you was in camp once where they was cooking flapjacks, and one of the fellows cut you over the head with a frying pan. | Он сказал, что однажды у вас в лагере пекли блинчики и кто-то из ребят треснул тебя по башке сковородкой. |
Jackson said that whenever you got overhot or excited that wound hurt you and made you kind of crazy, and you went raving about pancakes. | И после этого стоит тебе разгорячиться или взволноваться, рана начинает тебя беспокоить и ты становишься вроде как сумасшедшим и бредишь блинчиками. |
He told us to just get you worked off of the subject and soothed down, and you wouldn't be dangerous. | Он сказал, что нужно только отвлечь твои мысли и успокоить тебя, и ты не опасен. |
So, me and Willella done the best by you we knew how. | Ну вот, мы с Уиллелой и старались как могли. |
Well, well,' says Uncle Emsley, 'that Jackson Bird is sure a seldom kind of a snoozer.'" | Н-да, говорит дядюшка Эмсли, - таких овцеводов, как этот Джексон Птица, не часто встретишь. |
During the progress of Jud's story he had been slowly but deftly combining certain portions of the contents of his sacks and cans. | Рассказывай свою историю, Джед не спеша, но бойко смешивал соответствующие порции из своих мешочков и баночек. |
Toward the close of it he set before me the finished product-a pair of red-hot, rich-hued pancakes on a tin plate. | К концу рассказа он поставил передо мной готовый продукт - пару румяных и пышных блинчиков на оловянной тарелке. |
From some secret hoarding he also brought a lump of excellent butter and a bottle of golden syrup. | Из какого-то секретного хранилища он извлек в придачу кусок превосходного масла и бутылку золотистого сиропа. |
"How long ago did these things happen?" I asked him. | - А давно это было? - спросил я его. |
"Three years," said Jud. | - Три года прошло, - сказал Джед. |
"They're living on the Mired Mule Ranch now. | - Они живут теперь на ранчо Шелудивого Осла. |
But I haven't seen either of 'em since. | Но я ни его, ни ее с тех пор не видал. |
They say Jackson Bird was fixing his ranch up fine with rocking chairs and window curtains all the time he was putting me up the pancake tree. | Г оворят, что Джексон Птица украшал свою ферму качалками и гардинами все время пока морочил мне голову этими блинчиками. |
Oh, I got over it after a while. | Ну, я погоревал да и бросил. |
But the boys kept the racket up." | Но ребята до сих пор надо мной смеются. |
"Did you make these cakes by the famous recipe?" I asked. | - А эти блинчики ты делал по знаменитому рецепту? - спросил я. |
"Didn't I tell you there wasn't no receipt?" said Jud. | - Я же тебе говорю, что никакого рецепта не было,- сказал Джед. |
"The boys hollered pancakes till they got pancake hungry, and I cut this receipt out of a newspaper. | - Ребята все кричали о блинчиках, пока сами на них не помешались, и я вырезал этот рецепт из газеты. |