Читать «Мишурный блеск - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 8

О. Генри

"Dinner is over, dear; you stayed so late." - Обед уже кончился, милая, ты опоздала.
"I know. - Я знаю.
I slipped on the sidewalk and turned my ankle. Понимаешь, я поскользнулась на тротуаре и растянула ногу.
I could not walk, so I hobbled into a restaurant and sat there until I was better. Нельзя было ступить на нее. Кое-как я доковыляла до ресторана и сидела там, пока мне не стало лучше.
That is why I was so long." Потому я и задержалась.
The two girls sat in the window seat, looking out at the lights and the stream of hurrying vehicles in the avenue. Девушки сидели у окна и смотрели на яркие фонари и поток мелькающих экипажей.
The younger one cuddled down with her head in her sister's lap. Младшая сестра прикорнула возле старшей, положив голову ей на колени.
"We will have to marry some day," she said dreamily-"both of us. - Когда-нибудь мы выйдем замуж, - мечтательно проговорила она, - и ты выйдешь и я.
We have so much money that we will not be allowed to disappoint the public. Денег у нас так много, что нам не позволят обмануть ожидания публики.
Do you want me to tell you the kind of a man I could love, Sis?" Хочешь, сестрица, я скажу тебе, какого человека я могла бы полюбить?
"Go on, you scatterbrain," smiled the other. - Ну, говори, болтушка, - улыбнулась старшая сестра.
"I could love a man with dark and kind blue eyes, who is gentle and respectful to poor girls, who is handsome and good and does not try to flirt. - Я хочу, чтобы у моего любимого были ласковые синие глаза, чтобы он честно и почтительно относился к бедным девушкам, чтобы он был красив и добр и не превращал любовь в забаву.
But I could love him only if he had an ambition, an object, some work to do in the world. Но я смогу полюбить его, только если у него будет ясное стремление, цель в жизни, полезная работа.
I would not care how poor he was if I could help him build his way up. Пусть он будет самым последним бедняком; я не посмотрю на это, я все сделаю, чтобы помочь ему добиться своего.
But, sister dear, the kind of man we always meet-the man who lives an idle life between society and his clubs-I could not love a man like that, even if his eyes were blue and he were ever so kind to poor girls whom he met in the street." Но, сестрица, милая, нас окружают люди праздные, бездельники, вся жизнь которых проходит между гостиной и клубом, - а такого человека я не смогу полюбить, даже если у него синие глаза и он почтительно относится к бедным девушкам, с которыми знакомится на улице.