"Dinner is over, dear; you stayed so late." | - Обед уже кончился, милая, ты опоздала. |
"I know. | - Я знаю. |
I slipped on the sidewalk and turned my ankle. | Понимаешь, я поскользнулась на тротуаре и растянула ногу. |
I could not walk, so I hobbled into a restaurant and sat there until I was better. | Нельзя было ступить на нее. Кое-как я доковыляла до ресторана и сидела там, пока мне не стало лучше. |
That is why I was so long." | Потому я и задержалась. |
The two girls sat in the window seat, looking out at the lights and the stream of hurrying vehicles in the avenue. | Девушки сидели у окна и смотрели на яркие фонари и поток мелькающих экипажей. |
The younger one cuddled down with her head in her sister's lap. | Младшая сестра прикорнула возле старшей, положив голову ей на колени. |
"We will have to marry some day," she said dreamily-"both of us. | - Когда-нибудь мы выйдем замуж, - мечтательно проговорила она, - и ты выйдешь и я. |
We have so much money that we will not be allowed to disappoint the public. | Денег у нас так много, что нам не позволят обмануть ожидания публики. |
Do you want me to tell you the kind of a man I could love, Sis?" | Хочешь, сестрица, я скажу тебе, какого человека я могла бы полюбить? |
"Go on, you scatterbrain," smiled the other. | - Ну, говори, болтушка, - улыбнулась старшая сестра. |
"I could love a man with dark and kind blue eyes, who is gentle and respectful to poor girls, who is handsome and good and does not try to flirt. | - Я хочу, чтобы у моего любимого были ласковые синие глаза, чтобы он честно и почтительно относился к бедным девушкам, чтобы он был красив и добр и не превращал любовь в забаву. |
But I could love him only if he had an ambition, an object, some work to do in the world. | Но я смогу полюбить его, только если у него будет ясное стремление, цель в жизни, полезная работа. |
I would not care how poor he was if I could help him build his way up. | Пусть он будет самым последним бедняком; я не посмотрю на это, я все сделаю, чтобы помочь ему добиться своего. |
But, sister dear, the kind of man we always meet-the man who lives an idle life between society and his clubs-I could not love a man like that, even if his eyes were blue and he were ever so kind to poor girls whom he met in the street." | Но, сестрица, милая, нас окружают люди праздные, бездельники, вся жизнь которых проходит между гостиной и клубом, - а такого человека я не смогу полюбить, даже если у него синие глаза и он почтительно относится к бедным девушкам, с которыми знакомится на улице. |