Читать «Великая Русь Средиземноморья. Книга III» онлайн - страница 25

Светлана Александровна Саверская

Примерный перевод: Правление (царствование) продолжается, охраняется (и) оберегается ближайшей ветви Перусии.

Данный текст указывает на то, что правители острова или его части, состояли в родственной связи с правителями этрусской Перусии (совр. Перуджа).

Гортинские законы – свод древнегреческих законов из города Гортина (остров Крит). Надпись на древнедорийском диалекте датируется V в. до н. э.

TO CРOTON DETON ЛPAM MATON справа-налево

MEENDS KONE MENTO DVM TE– слева-направо

PONDS DOMENASEЛ PAT TAS справа-налево

TASM CATPOSO KOS MAS KAME слева-направо

SONT SOPC ANOD SKAM TASA справа-налево

MKANO POS SONTS KPE OASKAT слева-направо

TAEЛ PAM MINA CE … DVKA справа-налево

CATP…O KOM MESON TOMECS слева-направо

BAГ ГONI O(v)N MEDOP CANODSK справа-налево

AMTAN CAP TAS MATP STPACE слева-направо

TAS TONCA TPOA KAS TOM MAT справа-налево

POA TON MEЛ PAM MENON MT слева-направо

AKP E(?) MATA KAS TAN EC SCAPCS справа-налево

ANAPTVE NOCAS KANAN TAS KA слева-направо

Г ГS MTA CPSN KOSVS ETA SOCVS справа-налево

EOAS DEDO DEKA FETS AEC PES слева-направо

ЛOMA

Текст написан на бустрофедоне, все буквы применяются в этрусском языке. Присутствует характерное для этрусского языка одновременное применение буквы «М» и малой «м».

TOCРOTONDETONЛPAMMATON

CPOTON – Кротона, город на восточном побережье Бруттия (Италия); место рождения Милана Кротонского и место жительства Пифагора;

DETON – detondeo – «обрезать», detono – «прогреметь, вспыхнуть, разразиться»;

MATON – maturus – «скорый, преждевременный».

Примерный перевод: То Кротон вспыхнул скоро.

MEENDSKONEMENTODVMTE-

MEENDS – в 295 г. до н. э. в Кротоне правил тиран Менедем, ранее был и философ Менедем;

KONE – quondam – «иногда», от quum, вероятно, в данном случае «тогда»;

MENTO – mentio – «упоминание», mens – «мужество, мысль»;

DVMTE – 1) «думати»; 2) dumetum – «трудности».

Примерный перевод: Менедем тогда (стал) думать мысль или Менедем тогда (стал) думать о трудностях.

– PONDSDOMENASEЛPATTAS

TEPONDS – от terra – «земля», dominus – «повелитель, господин, господь, господский»;

ЕЛ – видимо, от «елико» – «сколь»;

PAT – русск., сербохорв. «война, борьба»;

TAS – taceo – «молчать».

Примерный перевод: Господин земель о (войне) промолчал.

TASMCA TPOSOKOSMASKAME

TASM – tacitus – «тайный, молчаливый»;

CATPOSO – Сатрос – этрусский бог Сатре, римский Сатурн. «С» в данном случае, вероятно, читается как русск. «Ц» (лат. «С»);

KOSMAS – «космос», comes – «спутник, товарищ»;

KAME – quam – «после того, как; чрезвычайно, весьма».

Примерный перевод: Хранил молчание Сатре космический после того, как.

SONTSOPCANODSKAMTASA-

SONT – sons – «виновник, преступник», sonitus – «звук, шум»;

SOPC – sors – «жребий, участь», sorsum – «отдельно»;

ANODS – nodus – «препятствие, помеха», соответственно, «без помех, беспрепятственно»;

KAM – cum – «вместе», comes – «спутник, товарищ»;

TASAM – tacitus – «тайный, молчаливый».

Примерный перевод: Преступник отдельный без помех весьма тайно.

– MKANOPOSSONTSKPEOASKAT