Читать «Великая Русь Средиземноморья. Книга III» онлайн - страница 23
Светлана Александровна Саверская
Так как нас в данном случае интересует не столько первенство, сколько сходство, родство, рассмотрим самые ранние из известных древнегреческих текстов.
Древнегреческие тексты
В переводах мы будем использовать латинский язык, родственный этрусскому, а также русский язык, который, по нашему мнению, также является родственным этрусскому языку.
ΗΟΣ – Hos – «в течение»;
ΝΥΝΟΡ – nunc – «ныне, теперь», в
ΧΕΣΤΟΝ – hesternus – «вчера»;
ΠΑΝΤΟ – Pando – «возвещать, объявлять»;
ΝΑΤΑΛΟ – natale – «рожденный, порожденный»;
ΤΑΤΑ –
ΠΑΙ – Pio – «священный»;
ΖΕΙ – Sei, si –
ΤΟΤΟ – Totus – «весь, целый, совокупный, столь большой»;
ΔΕΚΛΜΙΝ – decus – «славный» + lumen – «свет, светило».
Таким образом, надпись сделана в честь рождения ребенка, вероятно, знатного рода.
Текст идет без разделения на слова, в связи с чем переводчиками были выделены слова, близкие греческим. Все буквы, присутствующие в данном тексте, применялись в этрусском языке. Поэтому идентификация текста как древнегреческого вызывает сомнения. Сложно сказать, как можно было не заметить ключевое в данном тексте слово NAIAAO, переводимое с латыни как «рождение, рожденный». Но даже в том случае, если мы имеем дело с древнегреческими буквами, то ими написан текст, переводимый с латинского языка.
Νέστορος[εἰμὶ εὔποτ[ον] ποτήριο[ν]
ὃςδ’ ἂν] τοῦδε π[ίησι] ποτηρίου] αὐτίκα κῆνον
ἵμερ[οςαἱρ]ήσει καλλιστ[εφάν]ου Ἀφροδίτης
Нестора я есмь приятная для питья чаша
Кто же будет из этой пить чаши, тотчас того
Желание охватит Афродиты с красивым венцом.
Все буквы, присутствующие в данном тексте, применялись в этрусском языке, для обозначения «S» («С») применяется латинская «S».
NECTOPOS –
EYГOT – epoto – «выпивать»;
ГOTEPIO(S) – potus – «напиток, питье», poto – «жить, поить»,