Читать «Великая Русь Средиземноморья. Книга III» онлайн - страница 162

Светлана Александровна Саверская

ZAN – «подтверждена» («подтвердил, освящен»); IZ – «эта»; FADVI – «доля» (видимо, доля наследства); CESV – «уступили»; CLAF – «ключ»; TIE – «те»; OVPASI – «Овраси» (название, видимо, народа – судя по корню «Pas» («Ras»), имеющее прямое отношение к названию Расена).

Примерный перевод: Царь Оплакиваемый царствовал строго, умело, значительно. Истинно! Свою (право на) собственность юный Апак (из) Атики подтвердил (освящен) эту долю (долю наследства) Уступили ключ те овраси (оураси).

Таким образом, данная надпись указывает на то, что в гробнице захоронен царь (князь) Апак из Аттики, чья власть была законно подтверждена на территории народа Овраси.

Скрипт J1

Поскольку в тексте обособленно присутствует «Р», то «D» читается как «D».

MINI MVL FANI CE FEL VDPVD ГINIIE

MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; FEL – «оплодотворяющее»; VDPVD – «ядро»; riNIIE – «истинное».

Примерный перевод: Небольшое святилище это оплодотворяющее ядро истинное.

Скрипт J3

MINI MVL FANI CE MAM APCE GYФA MIP

MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; MAM – «мать»; APCE – «небесная твердь».

Примерный перевод: Небольшое святилище это – мать небесная твердь.

Скрипт J5

MINI MVL FANI CE LAPIS

MINI MVLV – «небольшое» (или «небольшое прекрасное»); FANI – «святилище»; СЕ – «это»; LAPIS – «царское».

Примерный перевод:

Небольшое святилище это царское.

Скрипт 9

MINEMVL FANIEKAPCVNATVL LVMNE

MINEMVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; EK – «как»; APCV – «небесная твердь»; NATVL – «порождающая» («порождает»); LVMNE – «свет».

Примерный перевод: Небольшое святилище как небесная твердь, порождающая свет.

Надпись 50

LAPIS FEL KASNAS MINI MVL FANI CEMENED FAS

LAPIS – «княжеская» («царская»); FEL – «полная»; KASNAS – «казна»; MINI MVL – «(в) маленьком»; FANI – «святилище»; CEMENED – «укрепляет»; FAS – «волю высшую».

Примерный перевод: Княжеская (царская) полная казна (в) маленьком святилище укрепляет волю высшую.

Скрипт А (надгробная плита)

ECA SVOI OAN\I/ VILVS MAS NIAL

ECA – «как»; SVOI – «свой»; OAN\I/ – «источник»; VILVS – «скрывает»; MAS – «силу»; NIAL – «ничто».

Примерный перевод: Как свой источник скрывает силу – ничто.

Вероятный смысл – пустота (смерть) поглощает силу.

Надпись 43

MIPE ГES VNAS AFILES

MIPE – «мир»; TES – «ушедшему» (от нас); VNAS – «одному»; AFILES – «умершему».

Примерный перевод: Мир ушедшему (от нас) одному умершему.

Вероятно, мы видим ритуальную чашу, используемую на похоронах.

Надпись 4

8ASTI HEPMNEI TIVSA FETVSAL

8ASTI – «полный» («достаточный»); HEPMNEI – «род» («потомство»); TIVSA – «(в) Тузе» (г. Сицилии); FETVSAL – «родился».

Примерный перевод: Полный род (потомство) (в) Тузе родился.

Надпись Витербо

Буква «D» читается в тексте как «R» (русск. «Р»). Буква «О» с косой чертой, вероятно, читается как «F», буква «О» с точкой – возможно, как «О» или «Os».

Примерный перевод: В искупление теплый поставлен мной. Освящен недавно (имя собств.). Разрушен алтарь (имя собств.) по условию: по праву (имя собств.) до конца.

Стела «Avil Tite». Надгробие Ауле Тите из Вольтерам V в. до н. э.