Читать «Горная хижина» онлайн - страница 22

Сайгё

(141)

Когда уже все было занесено снегом, я послал эти стихи одному другу. Осенью он сулил навестить меня, но не сдержал слова

Теперь она без следа Погребена под снегом А ждал я, мой друг придет, Когда устилала тропинки Кленовых листьев парча.

(142)

Послал как новогодний дар одному знакомому человеку

Быть может, невольно сам Меня, молчальника, старый друг С тоской вспоминал иногда, Но пока в нерешимости медлил, Окончился старый год.

ПЕСНИ ЛЮБВИ

(143)

Далеко от всех, В ущелье меж горных скал, Один, совсем один, Незрим для взоров людских, Предамся тоскующей думе.

(144)

На летнем лугу, Раздвигая густые травы, Блуждает олень, И беззвучно, безмолвно Сыплются капли росы.

(145)

Любовная встреча во сне

Какую радость Мне принесла в сновиденье Встреча с тобою! Но после еще грустнее Тебя вспоминать наяву.

(146)

Встретились снова… Но ведет к тебе лишь один Путь сновидений. Пробужденье — разлука. О, если б не просыпаться!

(147)

Но если сон Мы верим, что только сон) Жизнь наяву, Тогда и любовные встречи, Как все на свете, напрасны.

(148)

Пришлось разлучиться нам, Но образ ее нигде, никогда Я позабыть не смогу. Она оставила мне луну Стражем воспоминаний.

(149)

Предрассветный месяц Растревожил память о разлуке. Я не мог решиться! Так уходит, покоряясь ветру, Облако на утренней заре.

(150)

Она не пришла, А уж в голосе ветра Слышится ночь. Как грустно вторят ему Крики пролетных гусей!

(151)

Не обещалась она, Но думал я, вдруг придет. Так долго я ждал. О, если б всю ночь не смеркалось От белого света до белого света!

(152)

"Несчастный!" — шепнешь ли ты? Когда бы могло состраданье Проснуться в сердце твоем! Незнатен я, но различий Не знает тоска любви.

(153)

Я знаю себя. Что ты виною всему, Не думаю я. Лицо выражает укор, Но влажен рукав от слез.

(154)

Меня покидаешь… Напрасно сетовать мне, Ведь было же время, Когда ты не знала меня, Когда я тебя не знал.

РАЗНЫЕ ПЕСНИ

(155)

Из десяти песен о непостоянстве бытия

"Светло — спокойно Я б умереть хотел!" — Мелькнуло в мыслях, И тотчас сердце мое Откликнулось эхом: "Да!"

(156)

Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий могильный холм посреди поля. Спросил я, кто покоится здесь. Мне ответствовали: "Это могила некоего тюдзе". — "Но какого именно тюдзе?" — "Санэката-асон", — поведали мне. Стояла зима, смутно белела занесенная инеем трава сусуки, и я помыслил с печалью: