Читать «Изумруд раджи (сборник)» онлайн - страница 62

Агата Кристи

Весь день бывший инспектор был очень задумчив. В тот день в имении местного сквайра был устроен праздник в честь Дня Подснежника, и он отправился туда: поиграл в автомат, выдающий приз за пенни, поучаствовал в угадывании веса свиньи, попробовал метать кокосовые орехи – и все это с выражением рассеянной сосредоточенности на лице. Он даже позволил себе потратить полкроны у гадалки на хрустальном шаре Зары, немного потешаясь над собой и вспоминая свою борьбу против гадалок в дни своей службы.

Эванс не очень-то прислушивался к ее монотонному певучему голосу, но в самом конце одна фраза привлекла его внимание.

– …И очень скоро, действительно очень скоро, вы будете решать вопрос жизни и смерти… Жизни и смерти одного человека.

– Э… что вы сказали? – резко спросил он.

– Решение, вы должны принять решение. Вы должны быть осторожны, очень и очень осторожны… Если вы сделаете ошибку, самую маленькую ошибку…

– Да?

Предсказательница задрожала. Инспектор Эванс знал, что все это чепуха, но тем не менее она произвела на него впечатление.

– Я предостерегаю вас – вы не должны совершить ошибку. Если вы это сделаете, я ясно вижу результат – смерть…

Странно, чертовски странно. Смерть. Подумать только, она заговорила именно об этом!

– Если я совершу ошибку, результатом будет смерть? Правильно?

– Да.

– В таком случае, – произнес Эванс, поднимаясь и вручая ей полкроны, – я не должен допустить ошибку, а?

Он произнес это весело, но, когда вышел из палатки, губы его были решительно сжаты. Легко сказать, но нелегко быть уверенным в своем поступке. Ему нельзя допустить промах. От этого зависит жизнь, жизнь беззащитного человека.

И никто не мог ему помочь. Он посмотрел вдаль и увидел фигуру своего друга Хэйдока. От него нечего ждать помощи. «Не вмешиваться» – таков был девиз старого капитана. А здесь это невозможно.

Хэйдок беседовал с какой-то женщиной. Она отошла от него и двинулась в сторону Эванса, и инспектор узнал ее. Это была миссис Мерроудин. Повинуясь порыву, он намеренно пошел ей навстречу.

Миссис Мерроудин была довольно привлекательной женщиной. У нее был высокий гладкий лоб, очень красивые карие глаза и безмятежное выражение лица. Она походила на итальянскую мадонну и подчеркивала это сходство, расчесывая волосы на прямой пробор и закладывая их за уши. У нее был низкий, почти сонный голос.

Женщина улыбнулась Эвансу довольной приветливой улыбкой.

– Я так и думал, что это вы, миссис Энтони… то есть миссис Мерроудин, – бойко произнес он.

Эванс намеренно оговорился, исподтишка наблюдая за ней. Он увидел, как ее глаза широко раскрылись, услышал, как она тихо ахнула. Но взгляд ее не дрогнул. Она смотрела на него гордо, в упор.

– Я искала мужа, – тихо произнесла она. – Вы его не видели?

– Он шел в ту сторону, когда я видел его в последний раз.

Они зашагали бок о бок в указанном направлении, тихо и приятно беседуя. Инспектор чувствовал, как его охватывает восхищение. Что за женщина! Какое самообладание… Какие прекрасные манеры… Незаурядная женщина – и очень опасная. Он был уверен – очень опасная женщина.