Читать «Мидлмарч: Картины провинциальной жизни» онлайн - страница 596

Джордж Элиот

90

Мазня (нем.).

91

Ангельский доктор – прозвище Фомы Аквинского.

92

Минотавр – в греческой мифологии чудовище, обитавшее в Критском лабиринте, получеловек-полубык, которому приносили в жертву прекрасных девушек и юношей.

93

Согласно средневековым представлениям весь мир слагался из четырех элементов – земли, воды, воздуха и огня.

94

Парацельс Филипп Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493 – 1541) – немецкий врач и естествоиспытатель.

95

Брайант Джейкоб (1715 – 1804) – ученый-антиквар; наибольшей известностью пользовался его труд «Новая система, или Анализ древней мифологии».

96

Куш (Хуш) и Мицраим (библ.) – внуки Ноя, прародители нескольких племен в Египте.

97

Имеются в виду популярные в начале XIX в. учебники «Английская грамматика» Л. Меррея (1795) и «Вопросы по истории и другим предметам» миссис Р. Мэнгнолл (1806).

98

Подразумевается древнегреческий философ Аристотель (384 – 322 гг. до н.э.), который имел обыкновение прохаживаться, беседуя с учениками. Поэтому его философская школа получила название «перипатетической» (от греч. «перипатео» – «я прогуливаюсь»).

99

Цинциннат (V в. до н.э.) – римлянин, знаменитый простотой своего обихода и суровостью нравов. Его избрали консулом и дважды назначали диктатором, но он всякий раз, сложив с себя власть, возвращался к частной жизни. Легенда рассказывает, что посланцы сената, пришедшие звать его в диктаторы, нашли его в поле за плугом.

100

Блейк Уильям (1757 – 1827) – английский поэт, ранний романтик.

101

«Троил и Крессида» – пьеса Шекспира.

102

Такое название носили популярные в ту эпоху роскошно изданные альманахи или альбомы гравюр.

103

Леди Блессингтон (1789 – 1849) – автор светских романов.

104

Л. Э. Л. – Летишия Элизабет Лэндон (1802 – 1838), романистка и поэтесса, пользовавшаяся в те годы большой популярностью.

105

Имеется в виду XI сонет У. Шекспира, в котором поэт уговаривает своего молодого друга жениться, чтобы от него остался «оттиск», когда неумолимое время унесет его юность и красоту.

106

Парерга (греч.) – мн. число от «парергон» – второстепенная, вспомогательная работа.

107

Уорбертон Уильям (1698 – 1779) – английский богослов.

108

Мужей, которым не страшно никакое время (лат.).

109

Перефразированная цитата из трагедии Шекспира «Макбет» (действ. I, явл. 7).

110

Стетоскоп был изобретен французским врачом Рене Лаэннеком (1781 – 1826) в 1816 г., однако в Англии в медицинскую практику входил очень медленно, тем более что в ту эпоху врачи редко осматривали пациента, ограничиваясь в основном расспросами о симптомах.

111

Конхиология – наука о раковинах.

112

Род Монморанси считался одним из самых знатных во Франции и во всей Европе.

113

Орландо – итальянизированное имя героя поэмы поэта итальянского Возрождения Маттео Боярдо (1441 – 1494) «Влюбленный Роланд».

114

Имеется в виду эпизод из древнегреческой поэмы «Одиссея»: чтобы не поддаться чарам сладкоголосых сирен, которые пением заманивали мореходов на свой остров и пожирали их, спутники Одиссея залепили уши воском, а сам Одиссей, желая все-таки услышать это пение и остаться в живых, не стал затыкать уши, но приказал привязать себя к мачте.