Читать «Парадокс чести» онлайн - страница 197

Пэт Ходжилл

challenger

52

Schist, по написанию и звучанию близко к shit — чушь собачья, дерьмо и т. д.

53

Keral

54

angelica

55

black snake root — скорцонера, козелец, чёрнокорень

56

Hurlen

57

sneak — доносчик, ябедник, пишется почти как snake — змея

58

алф. указатель

59

splendiferous

60

sisterkin

61

Down in a dark hall desperate footsteps Seek out the safety of shadows and silence. Beautiful Aerulan, Brenwyr's beloved Clutches a child's hand, white-cheeked with fear. Above, at the doorway already cold Kinzi lies killed among cascades of crimson. Sweet pale blooms promise protection Concealment and comfort for cold Tieri. A woven hanging hides her behind it, Moon-garden entrance guarded by grace. Aerulan invites assassins to her arms: Her death distracts them from Tieri's trail. Cut down like corn the women of Knorth. Ashes blew black from blazing pyres. Knorth's men, maddened made for the hills Drinking full deep of destruction's draught. Under her home's halls Tieri lay hidden Last Knorth woman left all alone.

62

darklings

63

cur — злая, кусачая дворняга

64

practical joke

65

Day of Misrule

66

Фраза Драя: It's raining in the mountains, вероятно намекает на знаменитую строчку из мюзикла по пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион»: It's raining mainly in the plain of Spain — На равнинах Испании идёт дождь. А ответ Гари: And dark on the other side of the moon — а на обратной стороне луны темно, возможно связан с названием альбома «The Dark Side of The Moon» — «Тёмная сторона Луны», группы Pink Floyd

67

double binds

68

цепь + верёвка

69

blind-tag

70

Commandant of Misrule, в старой Англии: Lord (Master) of Misrule — глава рождественских увеселений

71

high table — профессорский стол в столовой колледжа

72

hocks

73

consummated — довести до конца / вступить в брак

74

Breakneck Rock

75

Burley

76

Wha(t)

77

Sssoooo — тааааак

78

soulscape

79

Keral

80

gave the rathorn his head — букв.: отдала раторну его голову, т. е.: перестала дёргать за поводья

81

Maid

82

Tungit

83

wyf — древний вариант слова wife — жена

84

housebond — древний вариант слова husband — муж

85

earthbound trap — земляная ловушка

86

Wakie, snakie — близко к wake, snake — не спи, змеи

87

Steps — Ступени / Каскады

88

headwater

89

blackheads

90

walleye — крупный североамериканский окунь

91

blue gimp, gimp — коса, шнурок; энергия, энтузиазм; хромой, калека

92

Silverhead

93

Blackheads

94

weirdingstrom

95

tenure — феодальное землевладение / срок пребывания в должности

96

sodden — влажный / отупевший от усталости

97

Smooth-face — чисто выбритый / лицемерный

98

Pro Tem — от pro tempore (лат.); на время, временно