Читать «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» онлайн - страница 21

Мария Ефремова

50

Una giovane coppia (молодая пара) viene assassinata (оказывается убитой = случилось так, что была убита; venire – приходить; случаться) pochi giorni prima di sposarsi (за несколько дней до того, как пожениться). I due finiscono in Paradiso (двое = оба попадают в рай; finire – кончать, заканчивать), ma sono infelici (но /они/ несчастны) perché non hanno potuto coronare (потому что не смогли увенчать; corona, f – венок) il loro sogno d’amore (свою: «их» мечту любви; sogno, m – сновиденье; мечта). Chiedono pertanto a Dio (просят поэтому у Бога) la possibilità di sposarsi (возможности пожениться). Dio fa loro presente che si tratta di una strana richiesta (Бог объясняет, что речь идет о странной просьбе; presente – присутствующий; памятный; fare presente a qd – напомнить кому-либо; si tratta di… – речь идет, дело касается), ma dietro loro forte insistenza (но из-за их сильной настойчивости; dietro – сзади, позади; в соответствии, согласно) accetta (соглашается), ma a patto (но при условии; patto, m – договор, соглашение, пакт; условие) che ritornino dopo cinque anni (что вернутся через пять лет; ritornare). Dopo cinque anni si ripresentano a Dio (спустя пять лет /они/ являются к Богу), rifanno la loro richiesta di sposalizio (повторяют свою просьбу о бракосочетании; rifare – делать заново; переделывать; возобновлять; sposalizio, m – бракосочетание; sposare/sposarsi – вступать в брак; жениться; выходить замуж), ma Dio ripete loro (но Бог им повторяет): “Mi dispiace (сожалею), ma dovete tornare fra altri cinque anni (но /вы/ должны вернуться еще через пять лет: «через другие пять лет»)”. Così fanno (так делают) e questa volta (и на этот раз), passati altri cinque anni (по прошествии еще пяти лет: «прошедшие другие пять лет»), si ripresentano a Dio (являются к Богу) e questi, convocato un prete (и тот, призвав священника), fa celebrare (устраивает празднование: «побуждает праздновать») le tanto agognate nozze (столь долгожданную свадьбу; agognare – страстно желать, жаждать; страстно стремиться). Dopo qualche mese (несколько месяцев спустя), però (однако), i due sposini (двое поженившихся) si ripresentano a Dio (являются к Богу) confessando di non andare molto d’accordo (признаваясь не быть в большом согласии: «не идти очень согласно» = и признаются, что живут в раздоре) e di volere quindi (и хотеть = хотят поэтому; quindi – поэтому, потому, оттого; следовательно) procedere al divorzio (подать на развод: «приступить к разводу»; procedere – продвигаться, идти вперед; начинать, приступать). E Dio un po’ scocciato (и Бог, раздраженный их надоедливостью; scocciare – надоедать, приставать) dice loro (говорит им): “Sentite (послушайте; sentire – слушать)! Ci ho messo dieci anni (мне понадобились десять лет; mettere – ставить, класть; затрачивать /время, силы/) a trovare (чтобы найти) qui in Paradiso un prete per sposarvi (здесь в раю священника, чтобы вас поженить); quanto credete (сколько, вы думаете) che ci vorrà (понадобится; volere – хотеть; нуждаться) per trovare un avvocato (чтобы найти адвоката)?”