Читать «Балакучий згорток» онлайн - страница 7
Джеральд Даррелл
— Так і є, — відповів папуга. — Але як ви думаєте, чому звичайні папуги не знають, що говорять?
— Чому? — поцікавився Саймон.
— Бо вони повторюють за людьми. А це найшкідливіший спосіб навчання.
— Добре, а як же вчився ти? — запитав Пітер.
— Я вчився за словником, — гордо відповів Папуга.
— За словником? — недовірливо перепитала Пенелопа. — Як же ти міг навчитися за словником?
— А як же інакше? Головна проблема більшості, якщо не всіх папуг, власне, в тому й полягає, як я вже казав, що вони вчаться у людей — ось чому вони не знають, що говорять, бо люди ніколи не пояснюють їм те, чого навчають.
— Я ніколи про це не думав, — зізнався Пітер.
— Який розумний, здоровий, нормальний, інтелігентний папуга, наділений почуттям власної гідності, міг би цілими днями тільки те й робити, що повторювати: «Люба Поллі», якби знав, що це означає? — запитав Папуга, і голос його аж тремтів від запалу. — Який порядний, чесний, скромний, сором’язливий, пристойний птах міг би без кінця кричати при сторонніх: «Попка-дурник», якби знав, що це значить?
— Коли це показати в такому світлі, то воно справді видається жорстоким, — замислено сказала Пенелопа.
— Так, — погодився Саймон, — так само, як усі ці слівця, які втовкмачують немовлятам: «тато», «баба», «цяця», «кака» і всяке таке.
— Саме так, — тріумфально вигукнув Папуга. — Отже, яка нормальна дитина могла б кожного представника парнокопитних, якого тільки побачить, називати «му-му», якби знала, що це означає?
— Кожного представника чого? — запитав Пітер.
— Він має на увазі корів, — відповів Саймон: порівняно з Пітером, він краще знався на складних і довгих словах.
— Ні-ні, — провадив далі Папуга, — єдиний спосіб навчитися розмовляти — це вчитися за допомогою словника, і тут мені особливо пощастило, бо мене виплекав великий, багатий, всеохопний словник, справжній Словник з великої літери.
— Як же словник міг тебе виплекати? — невпевнено спитала Пенелопа.
— Там, звідки я прибув, це можливо, — сказав Папуга. — Словник — найбільша наша книга, поряд з Великою Книгою Чарів і Книгою Цілющих Трав Гепсібара.
— Боюся, я знову нічого не зрозуміла, — сказала Пенелопа.
— Бо ти напрочуд обмежена і вперта дівчинка, — сказав Папуга, — до того ж, нетямуща, непослідовна і легковажна.
— Не думаю, що тобі варто знову говорити брутальні слова і ображати когось, — зауважив Пітер, який хоч і не зрозумів половини почутого, але не вподобав їхнього звучання й тому відчув потребу заступитися за сестру.
— Ображати? — щиро здивувався Папуга. — Я нікого не ображаю, я лише кидаю жменьку слів на вітер, якусь дещицю малих слів. Це — моя праця.
— Кидати слова на вітер? — спитав Саймон. — Як це?
— Він — Хранитель Слів, — несподівано промовила Дульчібелла своїм тоненьким тихим голоском. — Це дуже важлива робота.
— Коли втручаєшся в чиюсь розмову, годилось би принаймні перепросити, — Папуга неприязно зиркнув на Дульчібеллу.
— Пробач, — сказала Дульчібелла і вибухнула плачем. — Я тільки хотіла допомогти, я тільки намагалася віддати тобі належне, я тільки намагалася…