Читать «Имя женщины – Ева» онлайн - страница 49

Ирина Лазаревна Муравьева

Официант положил перед ними две блестящие, красиво переплетенные книги.

–  Дневное меню, – сказал он, нежно щурясь. – Вино вот, отдельно, на этом вот вкладыше.

–  Ты что будешь пить? – спросил Фишбейн.

–  Я? – Она растерялась. – А пить обязательно?

–  Ну что за обед без вина?

Он чувствовал, что звучит неестественно и вообще ведет себя пошло, развязно, почти покровительствует ей. Ева осторожно просунула руку в рукав его легкой рубашки, как будто бы все понимает и хочет его успокоить. Он перехватил ее пальцы и, пользуясь тем, что официант отошел и не видит, поднес их к глазам. Колец на них не было, светлый браслет, серебряный, узкий, с латинскими буквами. А ногти без лака, короткие, детские. Рука была тонкой и очень горячей. Она не была частью сна или бреда, но принадлежала живой, сильной женщине, сидящей сейчас рядом с ним, о которой он знал только то, что смертельно боится ее потерять.

–  С ума я, наверное, сошел, – сказал он.

Официант деликатно покашлял над его затылком.

–  Коньяк принесите, пожалуйста. – Фишбейн перешел на английский. – And, please, a bottle of red wine.

–  Which one, sir?

–  Which one is best?

Официант принес бутылку коньяка и две бутылки красного. Ева со страхом посмотрела на него:

–  Теперь ты напьешься. Что я буду делать?

Он не мог привыкнуть к ее голосу. Голос был глубоким, сильным и нежным, весь в бархатных влажных прожилках.

–  Да я не пьянею, – заметил Фишбейн. – Не бойся. Язык зато, может, развяжется. А то мы с тобой ведь не поговорим.

–  Зачем нам с тобой разговоры? – спросила она очень тихо. – Пусть так и останется. Пусть будет как в сказке: приехал царевич на «Красной стреле»…

Фишбейн перебил ее:

–  Мне бабушка рассказывала, как она увидела на улице моего деда, в Швейцарии где-то, он шел и на ходу читал книжку, студент был, а она возвращалась к себе в пансион, вся в кульках и покупках. Они столкнулись, и дед ее почти не заметил, только извинился на скверном французском, а сам пошел дальше. Тогда она развернулась и пошла за ним. С кульками, с коробками. Просто пошла. Он наконец заметил ее и удивился. На следующий день она к нему и переехала. Приличная девушка, очень застенчивая…

–  У вас, значит, это в роду?

–  Да, значит, в роду.

Они засмеялись.

Он быстро налил себе коньяку и выпил залпом. Прошло ощущение нереальности, голова прояснилась. Официант принес еду, ловко расставил на белой скатерти: хрустальную вазу с черной икрой, блюдо с холодными мясными закусками, малосольную скумбрию с пряностями, блины двух сортов: гречневые, темные, и золотисто-розовые, пшеничные.

–  Ты будешь коньяк?

–  Нет, нет! Я не пью, не люблю. Мне просто винца. И на донышке, ладно?

Фишбейна растрогало слово «винца». Забытое слово, немного чужое.

–  Чему ты опять улыбаешься, Гриша? – спросила она.

–  Ну, вот ты сказала «винца», и мне это детство напомнило. Не помню, кто так говорил, дед, наверное.

Она опустила глаза:

–  Мои дед с бабулей погибли в блокаду. Бабуля была костюмером в театре… А дед пианистом был в оперной студии. Остались здесь и никуда не поехали.