Читать «Колесницы судьбы» онлайн - страница 8
Генри Лайон Олди
2-й арестант:
Один — троих! 4-й арестант:
Возьмите грош на счастье! Капитан Рамирес:
Зачем мне грош? 4-й арестант:
Возьмите! Капитан Рамирес:
Не хочу! Зачем мне грош? 4-й арестант:
Отдайте палачу! Ему, по правде, полгроша довольно — И он повесит вас совсем не больно! 3-й арестант:
Грош делим на два, множим палачей На деньги, делим на приговоренных К повешенью… 1-й арестант:
Эй, счетовод, ты чей? 2-й арестант:
Главой он скорбен! В смысле, умудренный… 5-й арестант:
Эй, капитан! За что ты их пришиб? Гордыня? Ревность? Звонкая монета? Капитан Рамирес:
Я их убил от имени поэта. Арестанты:
(хором)
Поэта? Капитан Рамирес:
Да, поэта. 5-й арестант:
Не бреши! В какие только игры не играл, Но эта… 3-й арестант:
От поэта интеграл Берем, затем по основанью рифмы Определяем степень логарифма К числу решений высшего суда… Стражник:
(входит в камеру)
Эй, кто тут мар Шаббат? Поди сюда! 3-й арестант:
(встает, подходит к стражнику)
Я — мар Шаббат. Стражник:
Приносим извиненья От имени властей, по порученью Высокого суда и бургомистра! Ведь правда же, мы разобрались быстро? Вы взяты по ошибке, мой сеньор! 3-й арестант:
(не меняясь в лице)
Благодарю за скорый приговор. Стражник:
Оставим же ужасный каземат! 1-й арестант:
Гематр! 2-й арестант:
Гематр! 5-й арестант:
Да чтоб я сдох! Гематр! Мар Шаббат:
(задерживается на пороге камеры)
Вас не повесят, добрый капитан. Капитан Рамирес:
У вас виденье? Мар Шаббат:
Нет. Я посчитал. * * *
Герцог:
Друг мой, вы можете что-нибудь молвить всерьез? Так, чтобы мне, старику, не гадать: это шутка Или намек? Федерико:
О, мой принц, мне становится жутко При виде крови, но трижды мне хуже от слез! Плачете вы, плачу я, возле церкви рыдает Нищий, а рядом рыдает влюбленный барон — Всхлипы растрогают даже голодных ворон, А у меня от тех слез аппетит пропадает! Мне самому шутовство — честно-честно! — претит, Но аппетит? Этот злобный тиран-аппетит?! Герцог:
Друг мой, оставьте гаерство! Вы — жертва врага, Тело в бинтах, а душа, вне сомнения, в шрамах… Федерико:
Это трагедия? Герцог:
Пусть не трагедия — драма! Муза театра в таких постановках строга К глупым ухмылкам… Федерико:
Мой принц, эта знатная дама Пафосу-мужу в кулисах подарит рога — Мне ли не знать? — если к ней обозначить подходцы, Скорчить гримасу, шепнуть: «Ах, как сильно мне хоцца, Прямо нет удержу, все аж замлело в штанах!» — Глядь, а она уже вам целиком отдана И намекает на самое подлое скотство! Пусть в монологах трагических царствует муж, Клоун добьется иного признанья от муз!