Читать «Вышли из леса две медведицы» онлайн - страница 211

Меир Шалев

100

Руф. 3, 4.

101

Насмешливое обыгрывание сионистского лозунга: «Вернуться в свою страну, чтобы преобразить ее и преобразиться самим».

102

Быт. 37, 3.

103

События происходят во времена британского управления Палестиной согласно мандату Лиги Наций (1920–1947 гг.).

104

Шармута (араб.) — буквально: старая, ни на что не пригодная тряпка; в сленге — шлюха.

105

Из стихотворения Бялика «Заводь».

106

По-видимому, имеется в виду ассоциация с образом Иисуса, несущего крест.

107

Парафраз наставлений, которые Ноеминь дала Руфи, отправляя ее к Воозу (Руф. 3, 3): «Умойся, помажься, надень на себя нарядные одежды твои». И далее (Руф. 3, 7): «И она пришла тихонько, открыла у ног его, и легла».

108

«Если у кого будет сын буйный и непокорный…» (Втор. 21, 18).

109

Эли Ландау — израильский кардиолог и одновременно известный кулинар.

110

Парафраз библейского «Ибо семь раз упадет праведник, и встанет…» (Прит. 24, 16).

111

Гематрия — один их методов выявления так называемого «скрытого смысла» библейских слов и фраз посредством приписывания каждой букве алфавита определенного числового значения. Широко применяется в каббалистических текстах. Суть метода заключается в предположении, что сумма численных значений всех букв слова дает «ключ» к его «потаенному смыслу», и потому если какие-то слова имеют одинаковые суммы (гематрии), то между ними существует скрытая связь.

112

Парафраз популярной среди первопоселенцев песни «Что направо, что налево, всюду здесь песок да небо» (слова Якова Фихмана).

113

Слова из поминальной молитвы по павшим героям сионистского движения в Палестине в 1920-е гг., ставшей впоследствии официальной молитвой в день поминовения погибших солдат Армии обороны Израиля.

114

Шофар — ритуальный духовой музыкальный инструмент, сделанный из рога животного.

115

Парафраз пророчества Иезекииля о «сухих костях»: «От четырех ветров приди дух, и дохни на этих убитых, и они оживут» (Иез. 37, 9).

116

Речь идет о книге А.А. Милна «Now we are six», которая в ивритском переводе получила название «Анахну шнейну», то есть «Мы вдвоем».

117

Слегка измененная цитата из стихотворения «На горе» (в ивритском переводе «Втроем») известной поэтессы, прозаика и драматурга Кадии Молодовской (1894–1975), писавшей на идише.

118

Прит. 19, 21.

119

Песн. П. 2, 8.

120

«Моржок» — на полицейском сленге морг или бюро судебно-медицинской экспертизы.

121

Еккл. 8, 8.

122

«И жили Израиль и Иуда спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона» (3 Цар. 4, 25).

123

Быт. 3, 14.

124

Парафраз библейского «О сем дитяти молилась я» (1 Цар. 1, 27) — слова Анны, сказанные ею, когда у нее, наконец родился Самуил, будущий пророк.

125

В Израиле в организациях национальной службы работают в основном религиозные девушки.

126

Парафраз библейского установления о рабах, которые не хотят на волю: «Но если раб скажет „Люблю господина моего, жену мою и детей моих; не пойду на волю“, то пусть господин… проколет ему ухо шилом, и он останется рабом его навечно» (Исх. 21, 5–6).