Читать «За семнадцать дней до апpельских календ» онлайн - страница 7

Тимофей Владимирович Алешкин

— Идем посмотрим, кто там, Аммоний. И успокойся. Может быть, это от друзей, — «От друзей, конечно. Ты сама прекрасно знаешь, что здесь у тебя нет друзей. Все они лжецы с умильными улыбками… впрочем, ты отвечала им тем же, а? Было, правда, среди них несколько жеребцов, которые…»

— Кто там, Виридомар? — «В этом мы с тобой похожи, Цезарь. Слуг надо знать по именам». — Сколько их?

— Трое, госпожа. Рабы. У них… как это… лектика, на ней четвертый. Просят впустить.

— И никого вокруг?

— Никого, госпожа. Мы бы услышали.

«Что это? Хитрость? Рабы… Здесь они бывают опасны… Трое…»

— Откройте, — Клеопатра отступила за плечо Виридомара.

Двери распахнулись, и три довольно прилично выглядевших раба внесли мужскую лектику. В лектике лежал… Она зажала рот рукой, потом сверху другой. Виридомар что-то пробурчал себе в усы. Какая-то рабыня взвизгнула, другая заголосила. «Цезарь, Цезарь, Цезарь!»- Клеопатра склонилась над носилками, дотронулась до лица… Распрямилась.

— Он жив!

«Жив! О мои боги, он жив! Как они все кричат… Надо скорее что-то делать… Жив, он жив!»

— Замолчите, вы все. Виридомар, Аккон, закройте скорее дверь. Вы, трое, несите его в кабинет. Феликс, помоги им. Береника, покажи им дорогу. Реджедет, скажи на кухне, путь нагреют воды побольше. Деций, приведи Ахури, пусть возьмет все свои травы. Все остальные идите работать. Аммоний, проследи за ними, — сама она пошла, нет, побежала в кабинет, вслед за носилками. Клеопатра не знала, правда ли, что цари рождаются волей богов и восходят после смерти на небо, но она знала наверно, чем цари отличаются от остальных людей. Умением властвовать.

Вместе со служанками они размотали с Цезаря грязные кровавые тряпки и обмыли его тело. Цезарь несколько раз стонал, но не очнулся. Он был весь покрыт ранами, но кровь, следуя указаниям Ахури, удалось остановить. Да ее, наверное, немного и осталось. Ахури сказала, что нужно привести его в чувство и напоить. И накормить. А то так и умрет, сказала она. Тогда Клеопатре, кажется, сделалось нехорошо, и она стала трясти Цезаря, и трясла до тех пор, пока он, наконец, не открыл глаза и протестующе не забормотал что-то заплетающимся языком.

— Все, все хорошо. Ты на вилле, у меня, в безопасности. По крайней мере ОНИ тебя не видели, так говорят твои рабы.

— Где… — было видно, что говорить ему очень трудно, и она быстро прервала его:

— Не знаю. Говорят, бегают по городу, с гладиаторами из цирка. Здесь их не было.

— К Антонию… послать… — ох, ну конечно. Она и сама подумала об этом, но пока ей было не до Антония.

— Конечно. Сейчас пошлю. Все-все-все. Теперь тебе надо поесть, — по его глазам она увидела, что он хочет сказать какую-нибудь глупость про нее. Или про любовь. Еще успеется. Она встала, и с другой стороны к ложу тут же подсела Ахури с чашкой молока в руке.