Читать «Хемлок Гроув (любительский перевод)» онлайн - страница 155

Брайан МакГриви

Отец Оливии купил Дмитрия за немыслимую цену – двух быков, за которых можно было приобрести целую семью. Но он действительно был беспрецедентным существом: нет, его плечи и бедра не были такими мощными, как у жвачных животных, за которых он был продан, его ум или красота также особо не выделялись; но был в этом парне определенный талант, прославивший его по всем горам и сделавший его столь ценным. Будучи представителем танцующего и поющего народа, он мог со своей скрипкой заставить плясать и дьявола.

Эта история древнее сказок. В первый же раз, как маленькая девочка, любившая песни, увидела демонстрацию цыганским рабом своего навыка с инструментом, ее хвост зашевелился. Оливия, обладающая наряду с сестрой самыми лучшими вещами, что только может желать девочка, никогда не чувствовала боли зависти в душе от желания, чтобы какая-то вещь стала ее собственностью, пока, сквозь наполненные слезами глаза, не увидела пальцы, бегающие по деревянной лебединой шее скрипки. Но Дмитрий не был ее подарком, или экстравагантным приобретением отца для собственного развлечения. Дмитрий предназначался в приданое ее сестре.

Сердце Оливии походило на влажное полотенце, досуха выжатое руками силача. Она любила свою семью и никогда бы не поставила свое счастье выше родных, но с Дмитрием это оказалось не вопросом счастья, а уникальным видом страдания, коим является первая любовь. Она не могла добровольно противиться ей, так же, как и силой воли не могла бы остановить биение своего сердца. И вот перед нами предстала девочка, чей нежный дух отныне был так же вечно уныл, как уникально было ее лицо. Она нарушила закон своих земель и крови и украла его.

Дмитрий, который был столь же искусным знатоком сердец молодых барышень, как и музыкантом, не нуждался в объяснениях, когда дочь его нового хозяина отперла казарму и бесшумно повела его через древнейшие катакомбы на свободу, к подножию гор, где и оставила дожидаться двух лошадей. Они скакали весь день и всю ночь, не отдыхая, пока не достигли реки, расположенной достаточно далеко, чтобы их не обнаружил поисковый отряд. Дмитрий взял свою несчастную избавительницу на руки и омыл в реке ее волосы. За все это время они обменялись едва ли парой слов, кроме необходимых инструкций, но тут он сказал ей, что им нужно поспать; слишком большой путь ждет их впереди. Но спать было немыслимо! Теперь, когда они были здесь, он должен был узнать о ней все, до последней мелочи; нельзя терять время в столь неотложном и всеобъемлющем деле. Однако две бессонные ночи достигли ее, а магическое поглаживание рук цыгана убаюкало девочку, которая умиротворенно осознала, что время теперь, в действительности, простирается перед ними бескрайним лугом, полным подсолнечников, когда она наконец-то безраздельно завладела им.