Читать «Фредегунда» онлайн - страница 8

Петер Хакс

Галсвинта

Но Зигберт 6paтy бы не изменил,Не стал бы он вонзать кинжала в спину.

Брунгильда

Он был бы слабоумным, коли так.

Галсвинта

Бог не велит так подло воевать.

Брунгильда

Война любая – Божье наказанье,Но лишь она покажет, кто взял власть.

Галсвинта

При чистых помыслах вся власть – от Бога.

Брунгильда

Таких, как у супруга твоего.

Галсвинта

Каких?

Брунгильда

Таких, чтоб на тебе жениться.

Галсвинта

Все это гнусности… Причем здесь я?

Брунгильда

В Толедо Хильпрехт отписал тебеПять южных областей.

Галсвинта

И что?

Брунгильда

Все пять,Подобно островам, лежащим в море,Окружены страной, где правит Зигберт,А море их стремится затопить.Оно самолюбиво, зло, упрямо,Чужого не потерпит ничего.Твой муж недальновидно поступил,Когда забрал себе владенья этиКак долю из отцовского наследства.Ему бы лучше округлять владеньяНе здесь, а где-нибудь на стороне.Наделы мы подсунули ему,А он вслепую проглотил наживку.

Галсвинта

Но эти земли, ведь они так близкоОт родины, Испании моей.

Брунгильда

Зато от франков очень далеко.Теперь твой Хильпрехт хочет сделать вид,Что будет впредь использовать как путьК владениям его жены (твоим!)Селенья наши – Тур и Сан-Мартин,А также Пуатье, где строил церковьЕще блаженный Хилар. А иначеНельзя-де дань собрать с твоих земель.Твою нужду своим он сделал правом.И я уж сомневаюсь иногда,Кому из нас расчета не хватило.

Галсвинта

Как сеть груба из ваших тонких планов!Нет средства против хитрости такой?

Брунгильда

Есть средство. Потому я и пришла.Ты заключишь со мною соглашенье,А, значит, с Зигбертом. Он присягает,Что через Тур и через ПуатьеОткроет путь свободный к южным землямТем благородным господам, которыхТы за налогами пошлешь на юг.

Галсвинта

И я свое без споров получу.

Брунгильда

И без грызни. И отпадет предлогДля этой недостойной братской распри.

Галсвинта

Звучит понятно.

Брунгильда

Подпиши вот здесь.

Галсвинта

Брунгильда, за меня решать не надо.

Брунгильда

Сама сказала, что звучит понятно.

Галсвинта

Я злюсь, что ты решила за меня.

Брунгильда

Но только что ты все сама решила.

Галсвинта

А вдруг я этим мужу наврежу?

Брунгильда

Нарушил он парижский договор.

Галсвинта

Да. Для меня. И вот моя награда?И благодарность за великодушье?

Брунгильда

Ты выплакалась, но не поумнела.

Галсвинта

Умнеет тот, кто сам умеет думать.

Брунгильда

Ты не подпишешь?

Галсвинта

Как же я могу?

Брунгильда

Я дважды проглотила твой отказЛишь потому, что мы с тобою сестры.Отказ других я только раз глотаю.Теперь довольно. Ты живи, как знаешь.Великодушьем Хильпрехта кормись.

Галсвинта

Неужто ты считаешь, что мужчинаМне Фредегунду может предпочесть?

Брунгильда

Не думаю, что сравнивают вас.

Галсвинта

Ведь в ней нет ничего от королевы.А эта ночь, которой тяжелееНикто из женщин не переживал,Была случайным недоразуменьем.Я хорошо усвоила урок,Впредь буду знать, как с Хильпрехтом сражатьсяНе защищаться надо – нападать.Мужчины же, я знаю, уязвимы,И неблагоразумна их любовь.Подолгу старые грехи гнетут их,К тому же у мужланов совесть есть –Нечистая, она послужит даме,Сильней надавит, чем на то способнаБеспомощная жалоба жены.Брунгильда, он мою оценит верность.Чтоб ни было меж мужем и женой,Ужаснее всего тут третий лишний.