Читать «Фредегунда» онлайн - страница 6

Петер Хакс

Ужасный пункт о Фредегунде?

Фредегунда

Да.

Галсвинта

Сугубо же обязан он расстатьсяС виновною пред всеми Фредегундой,О ком из всех наложниц короля…

Фредегунда

Сожительниц.

Галсвинта

Вы знаете всю клятву?

Фредегунда

Хочу ее из ваших слышать уст.

Галсвинта

… Позорная идет по свету слава.Происхожденья самого дурного,Она в себя впитала адский яд,Так что земля желтеет, как шафран,Едва она ногой ее коснется.И каждый, кто печется о душе,Пусть лучше поцелуется со смертью,Чем ласки Фредегунды принимать.Так присягали франкские послы,Колени преклонив под небесами.И отроки, и старцы, и мужи,Посланцы Хильпрехта при белых жезлахОгромных, словно палицы, все сваты.И Господа безоблачное ухоВнимало их присяге с высоты.

Фредегунда

Никто не слышал лучшего обета,Никто не присягал вернее.

Галсвинта

Правда?А самое хорошее – в конце.

Фредегунда

А это – не конец? Там есть приписка?

Галсвинта

Приписку я придумала сама.На всякий случай. Сваты повторилиСлова приписки точно вслед за мной.

Фредегунда

Приписка. Черт возьми. О чем она?

Галсвинта

О том, что мы в свидетели зовемСвятого Мартина. Коль сдержим клятву,Пускай святитель нас благословит.А если мы обет нарушим брачный,Пусть он нас проклянет и пусть положитПредел соблазну всякому и скверне,Что в нас кипит и волю ослабляет.Ведь каждому известно, что святойНа острове пустынном, полном змей,Однажды очутился, и тогдаОн в землю вбил монашеский свой посохИ к Господу воззвал, сказавши змеям:«Пусть половина вас ползет досюда,Другая же останется со мной».И змеи перед посохом застыли.

Фредегунда

Да, королева, это хитрый пункт.

Галсвинта

Не каждый в государстве этом честен,Но я-то знаю: Мартина чтят все.

Фредегунда

И есть у продолженья продолженье:Когда, свершивши чудо, добрый пастырьВернулся в Тур, в родной епископат,Сказал он грустно: змеи мне послушны,А люди даже слушать не хотят.

Галсвинта

Но это, разумеется, легенда.

(Авдовере.)

Вы понимаете, вам здесь не место.И поздний час. Сюда идет король.

Входит Брунгильда.

Галсвинта

Ах, снова ты?

Брунгильда

Да, я. Но с порученьем.

Галсвинта

Мне до него нет дела.

Брунгильда

УдалилсяВ свои покои Хильпрехт. На рассвете,Часа через четыре, едет он.

Галсвинта

И муж случайно вспомнил о жене.Есть время у него, но кто сказал,Что у меня свободное есть время?

Брунгильда

Поручено мне вот что передать:Пусть королева явится немедля.

Галсвинта

Скажи ему: меня он не увидит,Пока особа эта при дворе.

Брунгильда

Король ждет королеву Фредегунду.

Фредегунда

Благодарю. Немедленно прибуду.

(Уходит).

Галсвинта

Она!

Брунгильда

Ну что, теперь ты уяснила,Что значит быть женою короляИ так упрямиться из-за собаки?

Галсвинта

Собака. Боже.

Брунгильда

Что?

Галсвинта

Собака. Боже.

Брунгильда

Никак не можешь позабыть щенка?

Галсвинта

Я не прощу вовек стыда такого…Собака…

Брунгильда

Перестань.

Галсвинта

Сестра, ты знаешь,Мы пировали.

Брунгильда

Вот уж, право, новость.

Галсвинта

И Хильпрехт приказал подать винаСпециально для меня. Редчайший сорт.Сирийское вино, из Аскалона.И вот его…

Авдовера

Вы не договорили.

Галсвинта

…Собаке он попробовать не дал.

Действие второе

Брунгильда, Галсвинта

Галсвинта

Моей обиды мертвый штиль нарушен,И слез поток вскипает. Что еще?