Читать «Полный курс эстрадного мастерства» онлайн - страница 52

Зоя Гарина

Эквиритмический перевод, или эквиритмичный перевод (фр. traduction quirythmique) – перевод стихов, выполненный с сохранением стихотворного размера (числа слогов, ударений, по возможности – деления на слова). Необходимость в таком переводе возникает в случае, если переводится текст песни (или либретто оперы) для исполнения на другом языке. Перевод поэзии сложен сам по себе; эквиритмический перевод особенно сложен. Подавляющее большинство переводов (на русский язык) не является эквиритмическим.

Да, действительно, сделать эквиритмический перевод не всякому поэту под силу. Я достаточно долго оттачивала свое мастерство на этом поприще. Стала настоящим профессионалом, но в какой-то момент я поняла, что эквиритмические переводы сродни кроссвордам: решив, получаешь недолгую радость – и больше ничего. Пытаясь сохранить буквальный смысл написанного стихотворения, теряешь художественную составляющую.

А иначе и быть не может, поскольку эмоциональность, понятие о красоте метафор и многие другие аспекты в различных языках абсолютно разные. И в итоге точный эквиритмический перевод обречен быть слабохудожественным произведением, которое никогда не затронет души слушателей.

И я пришла к выводу, что более грамотно – это писать новые тексты, сохраняя смысл и идею оригинала. Тогда и песни получаются яркие, актуальные. Такой новый текст, выдержанный в ритмике и стиле песни с сохранением основной идеи, я назвала эквиритмическим текстом.

Такие каверы с новым текстом и, возможно, новыми современными аранжировками позволят вам исполнять песни, проверенные временем, но с огромной долей собственной личности. За вашей спиной уже не будет стоять тень великого первого исполнителя. Его образ останется только туманным призраком в отражении зеркал вашей гримерки.

Так почему бы вам не начать готовить именно такую программу, если у вас нет каких-то других идей? Вам не нужно сильно напрягаться в поиске подходящего композитора. С аранжировщиком вы уже знакомы. А поэт обязательно найдется. Можете, кстати, обратиться ко мне. А почему бы и нет? А если мы решим с вами создать нечто новое, доселе не звучавшее, то бесстрашно возьмемся и за это дело! С вашим желанием и моим опытом это дело нам по плечу! Не стану загадывать, но возможно, мы с вами напишем ваш взрывной хит!

Позволю себе привести один пример написания такого текста. Остановлюсь на самой известной песне одной из моих любимейших певиц – Эдит Пиаф – Non, JeNeRegretteRien.

Вот оригинальный текст этой песни:

Non, Je Ne RegretteRien.Non! Rien de rien…Non! Je ne regretterienNi le bienqu'onm'a faitNi le mal tout am'estbiengal!Non! Rien de rien…Non! Je ne regretterien…C'estpay, balay, oubliJe me fous du pass!Avec mes souvenirsJ'aiallum le feuMes chagrins, mesplaisirsJe n'ai plus besoind'eux!Balays les amoursAvec leurstrmolosBalays pour toujoursJe repars zro…Non! Rien de rien…Non! Je ne regretterien…Ni le bien, qu'onm'a faitNi le mal, tout am'estbiengal!Non! Rien de rien…Non! Je ne regretterien…Car ma vie, car mesjoiesAujourd'hui, a commence avec toi!