Читать «Пикантное пари» онлайн - страница 60

Джейд Ли

София резко к нему обернулась, и он увидел злость у нее в глазах, но было непонятно, что вызвало ее раздражение: он или ее собственное положение. Они оба знали, что даже в статусе старой девы ее поведение ограничено множеством условностей.

– Леди всегда сможет найти себе спутника, – сказала она наконец.

– Сможет ли она также найти и ребенка, о котором будет заботиться, или что-то, чем сумеет заполнить свое время, кроме бессмысленных вульгарных развлечений?

Ничего не ответив, София лишь повернулась к нему спиной и величественно проследовала к ожидавшему их экипажу.

Энтони смотрел на нее, и от расстройства его плечи отяжелели и заболела нога. Она снова добилась своего. Он решил быть вежливым и светским, соглашаясь на все, что она пожелает, даже не моргнув глазом. Но, несмотря на его хваленое самообладание, они уже сцепились как кошка с собакой.

«Ну ладно», – подумал он. Он будет упражнять свою выдержку. Он умеет быть терпеливым. Да, он повезет ее на петушиные бои. Когда ей станет дурно от этого зрелища, он будет торжествовать свою победу. Энтони знал, что деревенские развлечения ничуть не более содержательны, чем цивилизованное времяпрепровождение в Лондоне. В конце концов она к нему потянется.

Никуда она не денется.

Со вздохом, значение которого было не меньшим, чем призыв к оружию, он нахлобучил шляпу на голову и направился к своему месту в экипаже рядом с ней.

София едва сдерживалась, чтобы не ерзать от смущения, не зная, то ли ей радоваться, то ли чувствовать себя оскорбленной. Поначалу, когда ей только пришла в голову идея посетить петушиные бои, она показалась ей превосходной. София действительно хотела там побывать, не только ради скандала.

Но одно дело – задумать вызов общественным приличиям, и совсем другое дело – его бросить. Когда джентльмены принялись с любопытством направлять на нее свои монокли, Софии стало крайне неуютно на своем сиденье. Она уже и сама пожалела, что не оделась во что-нибудь коричневое и бесформенное, как ей предлагал майор. Однако теперь уже ничего не оставалось, как смело пробираться сквозь толпу.

Майор остановил их двуколку чуть поодаль от арены, и София заняла себя тем, что стала разглядывать все вокруг, стараясь не замечать надменных взглядов других зрителей. Здесь стояли самые разнообразные экипажи, от роскошных карет до грязных расшатанных повозок. Она увидела джентльменов, завсегдатаев танцевальных залов для бомонда, среди лавочников и лакеев. Все они пробирались к многоярусным трибунам, окружающим песчаную арену. И хотя София и замечала скрытые презрительные усмешки состоятельных посетителей над простолюдинами, на всех без исключения лицах читалось предвкушение предстоящего представления.

И одинаковое удивление, пока майор отводил экипаж на стоянку.

– Они все на меня пялятся, – прошептала она ему.

– Я пытался довести до вашего сведения, что леди, даже старые девы, не посещают петушиные бои.

София изобразила учтивую улыбку для пожилого джентльмена, увивавшегося за ней в ее второй лондонский сезон, но свои слова адресовала майору.