Читать «Ставки на любовь» онлайн - страница 2

Шарлотта Филлипс

Он быстро осушил стакан и направился к бару, попутно кивая коллегам. К счастью, Арабелла выбрала место за столом недалеко от выхода. Лучше не придумаешь: сказал все, что нужно, – и прямиком за дверь.

– Гарри! – радостно воскликнула Арабелла, достаточно громко, чтобы привлечь внимание сидящих за соседними столиками.

Трое младших помощников с интересом посмотрели в их сторону, а Гарри отметил про себя, что рыжеволосая девушка слева от Арабеллы, вероятно, новенькая. Недурна собой, надо бы при возможности приглядеться к ней получше. Он пообещал себе, что в будущем обязательно об этом подумает.

Арабелла взбила светлые волосы, накрутила на палец тонкую прядь и улыбнулась ему с обожанием, но это не единственное качество, которое привлекало в ней Гарри. Она отправила ему сегодня полдюжины сообщений. Однако, говоря об Арабелле, нельзя забывать трех вещей:

1. Она покинула его постель в 7 утра.

2. Ланч еще не закончился.

3. Они работали в одном здании.

Гарри узнал все необходимое, проведя с ней всего лишь одну ночь. Пора и честь знать. Лучше уйти как можно раньше. Быстрое легкое расставание – прекрасный способ не давать надежду на что-то большее. Просто секс. Забава. Главное, чтобы их отношения не успели зайти слишком далеко, иначе не избежать неприятностей, которые в будущем осложнят жизнь.

– Прости, что отвлекаю, – как бы невзначай бросил он и вытащил из кармана бумажник. – Ты оставила у меня серьги.

Он нашел их в ванной. Слегка нахмурив прекрасно очерченные брови, Арабелла не взяла серьги.

– Знаю. Я специально оставила их, когда уходила на работу. Думала, заберу их при нашей следующей встрече. Может быть, сегодня вечером? Ты ведь получил мои сообщения? – И резко замолчала, устремив на него ошеломленный взгляд и залившись краской.

Ноги ее больше не будет у него дома. Ее время вышло.

С ее лица сползла улыбка. Она встала, тряхнула рыжими волосами и подошла к нему.

Гарри снова протянул ей серьги. На этот раз она их приняла, самодовольно, хотя и не столь уверенно улыбнувшись.

– В чем дело, Гарри?

– Ничего особенного. – Он попытался говорить непринужденно. – Мы прекрасно провели ночь, но я же тебе говорил: мне сейчас не нужны серьезные отношения. Считай, что мы квиты. Самое лучшее – просто остаться коллегами. Друзьями.

По выражению лица Арабеллы Гарри понял: предложение «остаться друзьями» спорно. От былой улыбки не осталось и следа.

– Мы оба понимали, что это несерьезно.

Его слова потрясли девушку. Гарри сообразил, что у нее были далекоидущие планы. Арабелла едва открыла рот, чтобы возразить, как он резко оборвал ее. Опыт подсказывал: ввязываться в спор не самое мудрое решение. И Гарри в дружеском порыве сжал ее плечо, стараясь показать, что не хотел влезать в ее личное пространство.

– Я, пожалуй, вернусь в офис. Спасибо за чудную ночь. – Он поспешил удалиться в полной уверенности, что поступил честно по отношению к ней, не считая себя обязанным отвечать на ее чувства.

С самого начала он был с ней предельно откровенен, ничего не обещал. А то, что она себе там нафантазировала, не имело к нему ни малейшего отношения.