Читать «Великолепный джентльмен» онлайн - страница 168

Алисса Джонсон

– Ты нисколько не виновата в действиях своей матери, Анна. Ты должна знать, что…

– Я знаю. И еще я знаю, что с моей стороны будет безответственно забывать о том, что мои поступки могут иметь самые разнообразные последствия. Некоторые маловероятны, да, и, возможно, в том, что касается наших семей, эти последствия могут оказаться не столь серьезными, как мне кажется. – Она подняла руку, прежде чем он смог ухватиться за это небольшое отступление и перейти в наступление. – Но некоторые из них реальны, некоторые будут неизбежны, а некоторые мне прекрасно известны, и я уверена, что я их не преувеличиваю. Я – повод для сплетен и скандалов. В Лондоне я буду мишенью для постоянных насмешек. Всегда была.

– Если тебя так беспокоят пересуды, мы найдем способ их избежать. Я не прошу тебя вернуться в Андовер-Хаус в качестве Ледяной Девы. Я прошу тебя разделить со мной кров в качестве виконтессы. – Как может она не видеть разницы между тем, к чему вынуждала ее мать, и тем, что предлагает он? – Приглашай гостей, заводи друзей, посещай только те балы, которые ты сама захочешь посетить. Распускай собственные чертовы слухи, если тебе угодно…

– И все равно люди будут шептаться…

– Черт с ним, пусть шепчутся! – перебил он. Макс запустил руку в волосы, он был ужасно расстроен и глубоко оскорблен в своих чувствах. – Боже, как легко ты готова сдаться.

– Я не сдаюсь. Я пытаюсь облегчить для нас неизбежное, но это…

– Я не хочу более легкого пути. Это не неизбежное, это твой собственный выбор.

– Прошу, перестань кричать.

Макс с трудом сдержал витиеватое ругательство, готовое сорваться с его уст. Он даже не заметил, как возвысил голос, а теперь, когда она указала ему на это, понял, что просто не может говорить тихо. Взять себя в руки – значит, загнать гнев внутрь, но тогда наружу вырвется паника и, что еще хуже, вернутся старые страхи и неуверенность.

Анна уезжает. Он ей не нужен, значит, она его не любит. Значит, одного его ей недостаточно. У нее есть ее домик в деревне, ее миссис Кулпеппер и презрение к лондонскому обществу. Так зачем он ей нужен?

– Если вы решили сбежать, я не могу остановить вас, и будь я проклят, если стану умолять вас проявить хоть немного смелости.

– Это не трусость! – выпалила она. – Это благоразумие, здравомыслие и честность. И я пытаюсь предугадать те последствия, которые будет иметь мой выбор, но если во всем этом вы видите только трусость, тогда… – Она отвернулась и крепко сжала губы. – Тогда, очевидно, мы понимаем друг друга не так хорошо, как нам казалось.

Он ничего не ответил. Казалось, сказать больше было нечего.

– Я думаю… – тихо произнесла Анна, – что будет лучше, если мы попрощаемся сейчас, чем будем растягивать прощание и…

– До свидания, Анна. – Его голос был жестким и звучал совершенно безжизненно. – Счастливого пути!

Он поклонился, не глядя на нее, повернулся и вышел из комнаты. Если она сказала слова прощания в ответ, то он их не услышал. Да ему и не хотелось.

Глава 29

Макс стоял у окна в своей комнате, наблюдая за экипажем, который подъехал к парадному входу в дом. Рассвет наступил серый и безрадостный, плотные тучи нависли над холмами, а в воздухе ощущался запах дождя.