Читать «Авемпарта» онлайн - страница 172

Майкъл Дж. Съливан

Стражи: инквизитори на нифронската църква, имащи за цел да отстранят еретизма и намерят изгубения Наследник на Новрон.

Тек’чин: бойна дисциплина на тешлорските рицари, съхранена от ордена на Фаулд и усвоена от Пикърингови.

Тенент: най-разпространените полустандартни международни пари. Монети от злато, сребро и мед, щамповани със съответния владетелски образ в зависимост от мястото на изсичане.

Терландо, залив: пристанище в Тур Дел Фур.

Терън Ууд: баща на Тракия Ууд, фермер от Далгрен.

Тешлор: легендарни рицари от Новронската империя, най-великите воини на всички времена.

Тилинер: меч с превъзхождащ размер, често използван от наемниците в Аврин.

Тобис Рентинуал: професор по история в университета Шеридън.

Толин Есендън: син на Бродрик, преместил столицата в Медфорд и построил замъка Есендън.

Томас, дякон: свещеник в село Далгрен.

Тракия Ууд: дъщеря на Терън и Ади.

Трент: северни планински кралства.

Трумбул, барон: наемник.

Тур Дел Фур: крайбрежен град в Делгос, в залива Терландо, първоначално построен от джуджета.

Тур: легендарно селце, някога смятано, че се намира в Делгос, първото посетено от Кайл място, митичен източник на превъзходни оръжия.

Уайлин: началник на стражата в замъка Есендън.

Уайът Деминтал: някогашен капитан на кораб, баща на Али.

Уберлин: почитан от Дакка и Гхазел, син на Еребус и дъщеря му Муриел.

Уесбаден: голям търговски пристанищен град в Калис.

Уестбанк: новосформирана провинция на Дънмор.

Уестърланд: неизследвани земи на запад.

Уиндско абатство: манастир близо до езерото Уиндърмиър в западен Меленгар.

Уисънд: меленгарски фермер, дал името си на брода, който пресича Галевир към Глъстън.

Уоррик: кралство в Аврин, управлявано от Етелред.

Урит, крал: владетел на Ратибор.

Фалина Броктън: истинското име на Емералд, сервитьорка в таверна „Розата и бодилът“.

Фанън Пикъринг: среден син на граф Пикъринг.

Фаулд, орден на: следимперски рицарски орден, посветил се да запази уменията на тешлорците.

Феницилиан: монах, изработвал топли обувки.

Феррол: бог на елфите.

Финилесс: прочут автор.

Хелдаринки: диви горски плодове, често използвани за вино.

Хеслън, брат: монах, отличен готвач.

Хилфред: телохранител на принцеса Ариста.

Химболт, барон: благородник от Меленгар.

Хойт: някогашен първи офицер на Черния диамант.

Цензари: магьосници от древната Новронска империя.

Черен диамант: международна гилдия на крадци със седалище Колнора.

Шеридън, университет: престижно висше учебно заведение, разположено в Гхент.

Юлиан Темпест: камерхер на Меленгар.

Глава 1

Императрицата

Амилия допусна грешката да върне погледа на Едит Мон. Не възнамеряваше — изобщо нямаше намерение да повдига взор от пода — но Едит я стресна и тя инстинктивно погледна нагоре. Главната прислужница щеше да категоризира това й действие като неуважително, бунт в кухненските редици. Амилия никога не бе поглеждала в очите на Едит преди и поставяйки началото на нова традиция, се зачуди дали зад тях се крие душа. При положителен отговор, то тя би трябвало да е сметена в някое ъгълче — или мъртва, гниеща като ябълка от миналата есен: това щеше да обясни миризмата. Едит разнасяше възкиселичък аромат, гранясала сигнализация за разложение.