Читать «Корейские сказки» онлайн - страница 54

Вадим Грушевский

«세상에, 이런 항아리가 있었단 말인가? se-sang-e (боже мой: «на свете»), i-reon hang-a-ri-ga i-sseot-ttan ma-rin-ga (такой горшок, правда что ли, есть)? 이 항아리만 있으면 큰 부자가 될 수 있겠구나. i hang-a-ri-man i-sseu-myeon (будь /у меня/ только такой горшок) keun bu-ja-ga doel su it-kket-kku-na (большим богачом бы смог стать).»

원님은 요술 항아리가 무척 탐이 났습니다. won-ni-meun yo-sul hang-a-ri-ga mu-cheok ta-mi nat-sseum-ni-da (уездному начальнику очень уж захотелось волшебный горшок /к рукам прибрать/; mu-cheok – весьма; ta-mi na-da – очень сильно желать; завидовать; tam – жажда; домогательство).

«항아리 하나 때문에 사이좋던 이웃이 싸워서야 되겠느냐? hang-a-ri ha-na ttae-mu-ne (из-за одного горшка; ttae-mun – причина) sa-i-jo-teon i-u-si ssa-wo-seo-ya doe-gen-neu-nya (добрые: «в добрых отношениях бывшие» соседи ссориться что ли будут; sa-i-jo-ta – ладить; i-ut – сосед; соседство; ssa-u-da – сражаться; бороться; драться)? 이 항아리가 없어지면 더 이상 싸울 일은 없을 거다. i hang-a-ri-ga eop-sseo-ji-myeon (этого горшка если б не было) deo i-sang ssa-ul i-reun eop-sseul kkeo-da (больше бы вы наверняка и не препирались: «больше вражды и не было»; i-sang – свыше). 이 항아리는 내가 잘 보관할 테니 너희 둘은 그만 돌아가거라! i hang-a-ri-neun nae-ga jal ppo-gwan-hal te-ni (этот горшок я /как раз/ себе оставлю: «на хранение возьму» поскольку; bo-gwan-ha-da – брать на хранение; держать) neo-hi du-reun geu-man do-ra-ga-geo-ra (вы: «оба» распри прекращайте и идите домой; neo-hi – вы; geu-man – хватит; довольно; стоп)!»

농부와 부자 영감은 하는 수 없이 집으로 돌아갔어요. nong-bu-wa bu-ja yeong-ga-meun ha-neun su eop-ssi (крестьянин и богач Ёнггам, делать нечего) ji-beu-ro do-ra-ga-sseo-yo (домой отправились).

두 사람은 관가로 달려가 그동안 벌어진 일을 이야기했습니다.

원님은 이야기를 다 듣고 나서 곰곰이 생각에 잠겼어요.

«세상에, 이런 항아리가 있었단 말인가? 이 항아리만 있으면 큰 부자가 될 수 있겠구나.»

원님은 요술항아리가 무척 탐이 났습니다. «항아리 하나 때문에 사이좋던 이웃이 싸워서야 되겠느냐? 이 항아리가 없어지면 더 이상 싸울 일은 없을 거다. 이 항아리는 내가 잘 보관할 테니 너희 둘은 그만 돌아가거라!»

농부와 부자 영감은 하는 수 없이 집으로 돌아갔어요.

원님은 요술 항아리를 자기 집에 가져다 놓았습니다. won-ni-meun yo-sul hang-a-ri-reul jja-gi ji-be ga-jeo-da no-at-sseum-ni-da (начальник уезда волшебный горшок к себе домой отнёс; ja-gi – свой).

그런데 바로 그날 저녁, 원님의 아버지가 집 안에 놓여 있는 요술 항아리를 보았어요. geu-reon-de (однако) ba-ro geu-nal jjeo-nyeok (вечером того же дня; ba-ro – прямо; jeo-nyeok – вечер), won-ni-mui a-beo-ji-ga jip a-ne no-yeo in-neun yo-sul hang-a-ri-reul ppo-a-sseo-yo (отец уездного начальника поставленный в доме волшебный горшок увидел; a-beo-ji – отец).

«아니, 못 보던 항아리인데, 도대체 이 안에는 무엇이 들어 있을고? a-ni (ух ты), mot bo-deon hang-a-ri-in-de (этого горшка я не видал: «это невиданный горшок»; mot – не), do-dae-che i a-ne-neun mu-eo-si deu-reo i-sseul-kko (интересно, что же там внутри; do-dae-che – в самом деле)?»

원님의 아버지는 허리를 굽혀 항아리 안을 들여다보다가, 그만 항아리에 빠지고 말았어요. won-ni-mui a-beo-ji-neun heo-ri-reul kku-pyeo (отец уездного начальника согнулся) hang-a-ri a-neul tteu-ryeo-da-bo-da-ga (в горшок стал заглядывать; deu-ryeo-da-bo-da – заглядывать), geu-man hang-a-ri-e ppa-ji-go ma-ra-sseo-yo (вот в горшок и провалился; geu-man – вынужденно; в таком положении; ppa-ji-da – выпадать; mal-tta – вспомогательный глагол, выражающий окончательную и бесповоротную завершённость действия).