Читать «Корейские сказки» онлайн - страница 53
Вадим Грушевский
농부가 부자가 되었다는 소문은 온 고을에 퍼졌어요.
«부지런한 농부가 큰 부자가 되었다는군.»
«밭에서 요술 항아리가 나왔다지 뭐야.»
«열심히 일하더니 복 받은 게 틀림없어.»
농부의 이야기는 욕심쟁이 부자 영감의 귀에도 들어갔어요.
«아니, 그 밭에 요술 항아리가 묻혀 있었다니······. 그 밭을 팔지 않았다면, 요술 항아리는 내 것이 되었을 텐데······. 그 항아리를 가져올 좋은 방법이 없을까?»
부자 영감은 온갖 궁리를 하다가 농부를 찾아갔습니다. bu-ja yeong-ga-meun on-gat gung-ni-reul ha-da-ga (богач Ёнггам, так и сяк поразмышляв;
«네, 영감님. ne, yeong-gam-nim (да, господин Ёнггам). 땅을 파다가 항아리가 나왔지 뭡니까? ttang-eul pa-da-ga (землю перекапывал и) hang-a-ri-ga na-wat-jji (горшок выкопал: «горшок появился») mwom-ni-kka (а что)?»
«그 밭은 나에게 산 밭이 아닌가? geu ba-teun na-e-ge san ba-chi a-nin-ga (не я ли тебе это поле продал: «это поле не мной ли проданное поле)? 밭만 사고 항아리는 사지 않았으니 그 항아리는 내 것일세. ban-man sa-go (я только поле продавал) hang-a-ri-neun sa-ji a-na-sseu-ni (горшок не продавал поскольку) geu hang-a-ri-neun nae geo-sil-se (горшок мой, выходит).»
«아니, 그게 무슨 말씀이십니까? a-ni (чего-чего), geu-ge mu-seun mal-sseu-mi-sim-ni-kka (что это вы говорите: «это какие разговоры»;
농부와 부자 영감은 말다툼을 하며 실랑이를 벌였어요. nong-bu-wa bu-ja yeong-ga-meun mal-tta-tu-meul ha-myeo (крестьянин с богачём Ёнггамом стали пререкаться да;
«우리 원님에게 가서 항아리가 누구 것인지 가려냅시다. u-ri won-ni-me-ge ga-seo (пойдём к уездному начальнику) hang-a-ri-ga nu-gu geo-sin-ji (горшок чей) ga-ryeo-naep-ssi-da (выясним;
부자 영감은 온갖 궁리를 하다가 농부를 찾아갔습니다.
«여보게, 자네가 밭에서 요술 항아리를 주웠다지?»
«네, 영감님. 땅을 파다가 항아리가 나왔지 뭡니까?»
«그 밭은 나에게 산 밭이 아닌가? 밭만 사고 항아리는 사지 않았으니 그 항아리는 내 것일세.»
«아니, 그게 무슨 말씀이십니까? 제가 산 밭에서 나왔으니까, 그 항아리는 제 것입니다.»
농부와 부자 영감은 말다툼을 하며 실랑이를 벌였어요.
«우리 원님에게 가서 항아리가 누구 것인지 가려냅시다.»
두 사람은 관가로 달려가 그동안 벌어진 일을 이야기했습니다. du sa-ra-meun gwan-ga-ro dal-lyeo-ga (они: «два человека» к начальнику уезда: «в местное ведомство» поспешили) geu-dong-an beo-reo-jin i-reul i-ya-gi-haet-sseum-ni-da (стали рассказывать о том, что до сих пор произошло: «до сих пор произошедшее дело рассказали»;
원님은 이야기를 다 듣고 나서 곰곰이 생각에 잠겼어요. won-ni-meun i-ya-gi-reul tta deut-kko na-seo (уездный начальник, историю всю послушав) gom-go-mi saeng-ga-ge jam-gyeo-sseo-yo (глубоко задумался).