Читать «Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения» онлайн - страница 23
Ольга Розенкова
«Je sais tout ça (я все это знаю;
«Dans ce cas (в этом случае = тогда), peux-tu m’expliquer (можешь ли ты мне объяснить) pourquoi tu l’as invité à souper (почему ты пригласил его на ужин)?»
«Parce que ce pauvre gars (потому что этот бедный парень) est en train de songer à se marier (как раз подумывает жениться;
«Chérie, dit le mari à sa femme, j’ai invité un mon ami à venir chez nous ce soir.»
«Quoi? Mais tu es fou, ma parole? La maison est un vrai foutoir, je n’ai pas eu le temps d’aller faire les courses, il n’y a plus un seul couvert propre et je ne me sens pas du tout d’humeur à faire la cuisine!»
«Je sais tout ça!»
«Dans ce cas, peux-tu m’expliquer pourquoi tu l’as invité à souper?»
«Parce que ce pauvre gars est en train de songer à se marier.»
Une femme demande à son mari (жена спрашивает у мужа):
– Quel type de femme (какую жену: «какой тип жены») préfèrerais-tu avoir (ты бы предпочел иметь;
– Mais aucune des deux, chérie (но никакую из двух). Tu sais bien (ты прекрасно знаешь) que c’est toi que j’ai choisi (что я выбрал именно тебя: «что это ты, кого я выбрал»;
Une femme demande à son mari:
– Quel type de femme préfèrerais-tu avoir? Une femme très intelligente ou une femme très belle?
– Mais aucune des deux, chérie. Tu sais bien que c’est toi que j’ai choisi.
Un fils demande à son père (сын спрашивает своего отца) comment être heureux (как быть счастливым).
– Fiston (сынок), il faut avoir (нужно иметь) une bonne santé (хорошее здоровье) et un bon travail (и хорошую работу).
– Tu as eu cela (у тебя было это), toi, papa?
– Moi? J’ai toujours eu une bonne santé (у меня всегда было хорошее здоровье) parce que ta mère a toujours eu un bon travail (потому что у твоей мамы всегда была хорошая работа)!
Un fils demande à son père comment être heureux.
– Fiston, il faut avoir une bonne santé et un bon travail.
– Tu as eu cela, toi, papa?
– Moi? J’ai toujours eu une bonne santé parce que ta mère a toujours eu un bon travail!
Une blonde rencontre une de ses copines blondes (блондинка встречает одну из своих подруг-блондинок):