Читать «Аз съм пилигрим» онлайн - страница 397
Тери Хейс
Вратата на апартамента ще се отвори и ще видя маса, сервирана за трима, защото съм сигурен, че този, който живее там, винаги държи на думата си.
Пред погледа на Рейчъл Battleboi ще се разсмее и ще протегне огромните си лапи към мен. След малко ще ме погледне и ще попита защо съм дошъл.
Ще се усмихна и няма да му кажа нищо, но в сърцето си ще знам отговора, ще знам точно какво съм оставил зад гърба си - написано е в Евангелие от Марко, глава 16, стих 6.
Това е част от епоса на завръщането от мъртвите, връщането към живота. „Той възкръсна“ - пише там .
Notes
[
←1
]
1 Гамахидроксибутират - течно или прахообразно вещество, доскоро използвано за операционен анестетик, което сега е излязло от употреба и е забранено в много страни по света. В малки дози води до лека еуфория и заспиване, в по-големи може да доведе до схващане на мускулите, конвулсии и дори смърт. Често го използват за упояване на жени с цел изнасилване. - Б. пр.
[
←2
]
2 People Magazine - едно от най-популярните списания в Съединените щати с около 46 милиона читатели. Публикува предимно материали за знаменитости и статии от общ интерес. — Б. пр.
[
←3
]
1 Обезболяващо средство, съдържащо парацетамол и наркотично вещество - Б. пр.
[
←4
]
1 Марка сутиени - Б. пр.
[
←5
]
2 Hooters (англ. сленг „цици"). Ресторантска верига, чиито сервитьорки задължително са сексапилни и с големи гърди. Логото на веригата - бухал с големи кръгли очи - е отпред на униформените тениски. - Б. пр.
[
←6
]
1 Крав мага - буквално „ръкопашен бой“ - е бойна техника, разработена специално за израелската армия на базата на няколко класически бойни изкуства - Б.пр.
[
←7
]
1 Квартал на банките - Б. пр.
[
←8
]
1 Клайд Джаксън Браун - музикант и певец. Думите са от песента „Претендентът" - Б. пр.
[
←9
]
1 Буквално: „поглъщане“. Терминът е избран да обозначи геноцида над циганите през Втората световна война - Б. пр.
[
←10
]
1 Става дума за „Хотел „Хампшир“ на Джон Ървинг. Скръб е името на куче, което след смъртта си е препарирано. - Б. пр.
[
←11
]
1 Mofsed-e-filarz. Превежда се като „разпространяване на поквара по земята“ или „разпространяване на поквара, която застрашава политическото и социалното благоденствие“. Виж Коран 18:94 - „Рекоха: „О, Зу-л-Карнайн, Яджудж и Маджудж пакостят по земята. Да ти сторим ли налог, та да направиш между нас и тях преграда?“ - Б. пр.
[
←12
]
1 Голяма аптечна верига - Б. пр.
[
←13
]
1 Даймьо - едър земевладелец, феодал в средновековна Япония, който е на пряко подчинение на шогуна и разполага със собствена армия - Б. пр.
[
←14
]
1 Благодаря (японски) - Б. пр.
[
←15
]
1 Луиза Мей Олкот (1832 - 1888), американска писателка - Б. пр.
[
←16
]
1 Есхил - Б. пр.