Читать «Три кругосветных путешествия» онлайн - страница 323

Михаил Петрович Лазарев

41

Дубины называются сагайями; рукоятка их снизу тонка, но чем далее к верху, тем толще, и, наконец, оканчивается бакляшкой из самого крепкого дерева; длина их в 3 и 3 1/2 фута (прим. автора).

42

Артифициальный горизонт есть небольшой ящичек длиной в шесть, а шириной в три дюйма, куда вливается ртуть и закрывается стеклянной кровелькой для защиты от ветра (прим. автора).

43

Должно заметить, что весь берег Новой Голландии изобилует красивейшими раковинами и другими редкими произведениями природы. Между собранными мной раковинами есть много перламутровых, с острыми шипами; иные же с превосходнейшими узорами и уподоблялись английскому ситцу. Я собрал также множество окаменелых растений и наполнил несколько пакетцев семенами прелестнейших цветов, растущих в Новой Голландии (прим. автора).

44

Старое название Маврикия.

45

Новая Калифорния.

46

См. следующий документ.

47

Записка не обнаружена; отдельные выписки приведены ниже в тексте.

48

Так в документе.

49

Так в документе.

50

Тобиас Фюрно (1735–1781) – британский мореплаватель, капитан корабля «Эдвенчер», сопровождавшего Джеймса Кука во время его второго кругосветного плавания.

51

Таити.

52

Залив, омывающий с севера полуостров Аляска.

53

Залив, вдающийся в Аляску между мысами Румянцева и Принца Уэльского.

54

Пролив Торреса (Торресов пролив) – между Австралией и островом Новая Гвинея. Назван в честь испанского мореплавателя XVII в. Торреса, который первый прошел этим проливом.

55

Гавань Купань (правильно – Купанг) – город и порт на юго-западной оконечности острова Тимор.

56

Подпись отсутствует.

57

См. предыдущий документ.

58

Ведомость не публикуется.

59

Подпись неразборчива.

60

Подпись неразборчива.

61

На полях помета: «По сей записке даны его пр-вом маркизом словесные решения, 21 марта 1819 г.».

62

Документы не публикуются.

63

Документ не публикуется.

64

Подпись неразборчива.

65

Современное название – Коппермайн – река, протекающая по территории Канады и впадающая в залив Коронейшен.

66

В данном случае имеется в виду море Бофорта.

67

Недавно получено мной известие из верного источника, а именно прямо от секретаря английского адмиралтейства г. Баррова, который сообщает мне все, что делается по сему предмету в Англии, что англичане вознамериваются предпринять таковую же сухопутную экспедицию от устья реки Макензи к востоку до пределов Баффинова залива. После сего осталось бы только изведать пространство между реками Макензи и так называемой Медной (прим. автора).

68

Очевидно, имеется в виду остров Гуам.

69

Остров Ламотрек, входящий в состав Каролинского архипелага.

70

Старое название северной части Маркизских островов.

71

Имеется в виду бухта в южной части острова Нукагива, открытая в 1804 г. Крузенштерном и названная им именем адмирала Чичагова.

72

Скорее всего, речь идет о бухте Гульвинк, вдающейся в северный берег острова Новая Гвинея.

73

Список не публикуется.

74

Аррорут (арроурут) – крахмал, получаемый из некоторых тропических растений; употребляется в виде муки или крупы как питательное средство для детей и больных.

75