Читать «Сини Великої Ведмедиці» онлайн - страница 300

Лізелотта Вельскопф-Генріх

У романі зображені різні типи колонізаторів. Якщо Фред Кларк — спритний шахрай і бандит, то лейтенант Роуч — користолюбивий кар’єрист. Заради кар'єри дискредитує майора Сміта в очах представників військової влади, хоча не так давно мріяв одружитись з його дочкою Кет. Жорстокий колонізатор змальований в образі полковника Джекмана, своєрідного дипломата в переговорах з індійцями, здатного блискавично міняти тон дипломата на тон ката й поневолювача. В особі майора Сміта зображений сумлінний виконавець урядових наказів. Він не здатний на підступні й лицемірні вчинки, як його начальник Джекман. Він морально вищий від своїх колег, але це мало впливає на адміністрацію колонізаторів. Залишаються в пам'яті читача образи молоді, що самовіддано підтримує всього вождя Токай-іхто, вірить у свої сили в боротьбі з ворогами, з надією дивиться в майбутнє.

К. С. Забарило

Примітки

1

Раурайтери — кінна охорона, що її вербували колонізатори з місцевого населення для боротьби проти індійців.

2

Індіанка Північної Америки (англ.).

3

Дівчина-ковбой (англ.).

4

Кінський потік (англ.).

5

Вовчий вождь (франц.).

6

Уатшітшун — білі люди (інд.).

7

Маніатанка-вакпала — Ніобрара (інд.).

8

Мазавак — рушниця (інд.).

9

Гамбузінос — шукачі золота (інд.).

10

Ведмежий струмок (англ.).

11

Бешкетники (англ.).

12

Дитина (франц.).

13

Mій боже (франц.).

14

Так? (Франц.)

15

Пан (франц.).

16

Хоробрість (франц.).

17

Прокляття! (Франц.).

18

Сонце — день; велике сонце — рік.

19

Березень.

20

К. Маркс і Ф. Енгельс, Твори, том XXI, стор 30.

21

Розділяй і пануй (лат.).