Читать «Чорна стріла» онлайн - страница 18
Роберт Льюїс Стівенсон
Кінь пішов риссю, але Дік не відставав. Так вони проминули болото і під'їхали до хатинки перевізника на березі річки.
НА ПЕРЕВОЗІ
Широка, з повільною течією і мулка річка Тілл витікала з боліт і котилась до моря, огинаючи в цьому місці кілька десятків болотистих, порослих лозою острівців.
Річка була каламутна, але цього ясного веселого ранку все навколо здавалось чарівним. Вітер вкривав її брижами, а в тихих місцях відбивалися цяточки блакитного неба. Стежка вела до маленької бухти, на березі якої у затишку стояла зроблена з хмизу і глини хатинка перевізника. На її покрівлі зеленіла трава.
Дік підійшов до хатинки і відчинив двері. Всередині на старому брудному коричневому плащі лежав перевізник і тремтів. Це був великий на зріст чоловік, але худий і виснажений хворобою; його трусила болотна пропасниця.
— А, мастере Шелтон, — промовив він. — Хочете на той бік? Погані часи, погані часи. Будьте обережні. Тут скрізь бродить ватага. Ви б краще їхали через міст.
— Ні, я дуже поспішаю, Х'ю-Перевізнику, — відповів Дік. — В мене немає часу.
— Ну й упертий ви, — сказав перевізник, підводячись. — Вам дуже пощастить, якщо ви без неприємностей дістанетесь до Танстольського замку, але мовчу. А це хто? — спитав він, зупиняючись на порозі хатинки і жмурячи очі.
— Це мій родич, мастере Метчем, — відповів Дік.
— Здрастуй, добрий перевізнику, — сказав Метчем, що вже зліз з коня і вів його за собою. — Будь ласка, спусти човна, бо ми дуже поспішаємо.
Довготелесий перевізник все ще уважно дивився на нього.
— Чорт забери! — вигукнув він нарешті і зареготав.
Метчем страшенно почервонів і здригнувся, а Дік сердито схопив нечему за плече.
— Як ти смієш, грубіяне, — крикнув він. — Займайся своєю справою і не смійся з людей, знатніших за тебе!
Х'ю-Перевізник, бурмочучи щось собі під ніс, відв'язав великого човна і відштовхнув його від берега. Дік завів у човен коня, слідом за ними заліз і Метчем.
— Яке ж ви ще дитя, мастере, — сказав Х'ю, посміхаючись. — Схоже на те, що помилились міркою, коли вас робили. Ну, мастере Шелтоне, я до ваших послуг, — додав перевізник, беручись за весла. — Навіть кішці дозволяється дивитись на короля. Чому ж мені не глянути на мастера Метчема?
— Гей ти, перестань! — наказав Дік. — Берись за діло.
Вони виїхали із затоки, і перед їхніми очима відкрилась вся ширина річки. Раз у раз зустрічались острівці, довкола тяглись глинисті відмілини, колихалась лоза та очерет. Водний лабіринт здавався безлюдним.
— Пане, — сказав перевізник, направляючи човна одним веслом, — я чув, що на острові засів Джон Болотний. Він ненавидить усіх прибічників сера Деніела. Може, слід проплисти вгору і висадити вас на відстані польоту стріли від стежки? Вам краще не зв'язуватися з Джоном Болотним.
— А він теж з цієї зграї? — спитав Дік.
— Цього я сказати не можу, — вів далі Х'ю, — але, як на мене, я поїхав би вгору, Діку. А що, коли в мастера Метчема влучить стріла, — і він знову засміявся.