Читать «Чорна стріла» онлайн - страница 135
Роберт Льюїс Стівенсон
9
Автор має на думці Жанну Д’арк, або Орлеанську Діву (близько 1412–1431 років) — селянську дівчину, яка очолила французьке військо і завдала англійцям поразки. Орлеанською дівою її прозвали за перемогу біля м. Орлеана. Англійці взяли її в полон, об’явили відьмою і спалили на вогнищі.
10
Сарацин — мусульманин.
11
Річард Уорвік відіграв важливу роль у боротьбі між ланкастерцями і йоркістами. Він був прибічником Йорка.
12
Кабельтов — морська міра довжини, яка дорівнює 185,2 м.
13
Фелюга — невеличке дво- або трищоглове парусне судно.
14
Люгер — невеличке парусне судно.
15
Ванти — снасті, які симетрично, з двох боків, укріплюють щоглу на судні.
16
Шпігат — отвір або жолоб на палубі корабля для спуску води.
17
В той час, коли відбувались події, про які розповідається в повісті, Річард Горбань ще не був герцогом Глостерським, але ми, з дозволу читача, для зручності будемо його так називати.
18
Pax vobiscum! — Мир з вами! (Лат.).
19
Раттер (ratter) — пройдисвіт, зрадник (дослівно — щуролов).
20
Портал — головний вхід особливо великої будівлі.
21
Меса — обідня у католиків.
22
Річард Горбань в дійсності був у цей час значно молодший.
23
Тиляги — лати із металевих пластин, нашитих на сукні або шкірі.