Читать «Чорна стріла» онлайн - страница 101

Роберт Льюїс Стівенсон

— А хіба не всі партії, мілорде, борються проти зрадників?! — вигукнув Дік.

— Я хотів би, щоб це було так, молодий джентльмене, — відповів граф. — Принаймні я схвалюю ваші слова, Я бачу, що у вас більше юнацького запалу, ніж лихих намірів. І коли б сер Деніел не був могутнім прихильником нашої партії, я б підтримав вас у вашій боротьбі з ним. Я розпитував про вас. Виявляється, що з вами справді вчинили жорстоко, і це вас виправдує. Але послухайте, сер, я перш за все вождь партії королеви, і хоч за вдачею я справедлива людина і навіть схильний до надмірного милосердя, все ж я повинен зараз діяти в інтересах моєї партії, щоб утримати в нас сера Деніела.

— Мілорде, — сказав Дік у відповідь. — Не вважайте мене зухвалим і дозвольте попередити вас. Невже ви справді розраховуєте на вірність сера Деніела? Наскільки я пам'ятаю, він дуже часто переходив з партії в партію.

— Так вже заведено в Англії. Чого ж ви хочете? — запитав граф. — Але ви несправедливі щодо танстольського рицаря. Якщо вірність взагалі властива нашому невірному поколінню, він останнім часом вірний нам, ланкастерцям. Навіть під час наших останніх невдач він не зрадив нас.

— Якщо ви побажаєте, — сказав Дік, — глянути на цього листа, то трохи зміните свою думку про нього.

І Дік вручив графу листа сера Деніела до лорда Венслідейла. Обличчя графа зразу ж змінилося; він гнівно нахмурився, як розлючений лев, і його рука мимоволі схопилася за кинджал.

— Ви це теж читали? — запитав він.

— Читав, — сказав Дік. — Він пропонує лордові Венслідейлу ваш власний маєток.

— Ваша правда, мій власний маєток! — відповів граф. — Я ваш покірний слуга за цей лист. Він показав мені лисячу нору. Наказуйте ж мені, мастере Шелтон; я негайно віддячу вам. Я почну з того, що, незважаючи на те, йоркіст ви чи ланкас-терець, чесна людина чи злодій, повертаю вам свободу, йдіть в ім'я Діви Марії! Але не осудіть мене за те, що я затримаю і повішу вашого приятеля Лоулеса. Злочин вчинений прилюдно, і покарання має теж бути прилюдним.

— Мілорде, перше моє прохання до вас: помилуйте його теж.

— Це старий, давно вже засуджений мерзотник, злодій і бродяга, мастере Шелтон, — сказав граф. — По ньому вже давно плаче шибениця. Так чи інакше, не сьогодні-завтра йому не уникнути кари. Так чи не краще його повісити зараз?

— Ні, мілорде, його привела сюди тільки любов до мене, — відповів Дік, — і я був би жорстоким і невдячним, якби покинув його в біді.

— Мастере Шелтон, ви набридливі, — суворо відповів граф. — Ви обрали поганий шлях, щоб досягти чогось на цьому світі. Однак, щоб позбавитись вашої настирливості, я зроблю ще одну милість для вас. Я його теж звільняю, але йдіть обережно і якнайшвидше вибирайтеся з Шорбі. Бо цей сер Деніел (хай святі покарають його!) жадає вашої крові.

— Мілорде, поки що я можу тільки словами засвідчити вам мою вдячність, але сподіваюсь найближчим часом хоч частково відплатити вам послугою, — відповів Дік і вийшов з кімнати.

Розділ VI

ЗНОВУ АРБЛАСТЕР