Читать «Чоловіки під охороною» онлайн - страница 50
Робер Мерль
Я встаю і якомога привітніше кажу:
— Ходімо, Дейве, додому.
— А мені й тут добре, — відказує він, навіть не ворухнувшись і не відірвавши очей від книжки.
Що мені робити? Підвищити голос? Дати хлопцеві ляпаса? Взяти його в оберемок і навалити собі на плече? Я вдаюся до хитрощів.
— Що ти читаєш?
Дейв закладає сторінку і, згорнувши книжку, подає її мені, навіть не глянувши на мене.
— Ага, «Пригоди Гекльберрі Фінна», — кажу я. — З цим героєм ти дружиш давно.
Мені подобається, що Дейв читає такі чудові книжки. Але це мене й непокоїть, бо ця книжка, зрештою, — історія нелюбого хлопчика, який утікає з дому.
Щоправда, з Блувілла не втечеш.
Я повертаю синові книжку й питаю:
— До чого ти дочитав?
Та Дейв не дає втягти себе в літературну дискусію. Він відповідає коротко:
— Я щойно почав її читати.
І одразу ж, блідий, байдужий і рішучий, вдає, ніби знову схиляється над книжкою.
— Ходімо, Дейве, не примушуй мене чекати.
Він мовчить.
— Ну ж бо, Дейве! — Я підвищую голос.
Дейв насуплює брови й відчужено каже:
— Я ж уже сказав: мені й тут добре.
Знову западає мовчанка.
— Чекатиму на тебе в кафетерії, — безбарвним тоном промовляю я.
Дейв не відповідає. Я зачиняю двері кухні, але, перше ніж піти з чужої оселі, тихо заходжу до ванної, відкриваю аптечку і, роздивившись, що там лежить, — даруйте мені, Муч, — забираю тюбик снотворного.
Я знаю, що знайду Муч у Пірсів, тому йду відразу до їхнього барака. Пірс працює зі мною в лабораторії. Безперечно, це чудовий дослідник, а місіс Пірс — незвичайна жінка. Хоч вона й не має освіти, але розум у неї гострий, як кинджал. Вона висока й худа, загострений ніс і випнуте підборіддя мовби тягнуться одне до одного, і це робить її профіль схожим на соколиний. Проте така зовнішність досить оманлива: місіс Пірс добра жінка, і головна здобич для неї — не люди, а події. Постійно насторожена, вона зазирає в усі закутки, тому помічає й чує за день удесятеро більше, ніж будь-хто інший. Попервах ми не вірили в чуття і нюх Джоан Пірс, але вони з дня на день розкривалися дедалі дужче, і наш скептицизм, зрештою, розвіявся.
Місіс Пірс ніколи не розлучається з великою чорною шкіряною сумкою, що в ній носить, хоч як це дивно, маленькі ляльки, — вона робить їх сама, — а також чималий бінокль. Часто вона, розмовляючи з друзями, м’яко підходить до вікна, приставляє до очей бінокль і пильно роздивляється, що там діється надворі.
Але для того, щоб зазирнути в майбутнє чи через стіну, збільшувальні скельця місіс Пірс не потрібні. Талант пророчиці в неї доповнюється талантом ясновидиці. В перші дні після мого поселення в Блувіллі місіс Пірс передбачила, що Аніта провідуватиме мене дедалі рідше. Це її передбачення, на жаль, збулося, і тепер я довірливо вислуховую її, коли вона описує Гільду Гельсінгфорс, якої ніхто тут ніколи не бачив і яка, за словами місіс Пірс, дуже висока й гарна. Риси обличчя в неї нібито класичні, й узагалі вона скидається на кам’яну статую. «Одначе все це чомусь змарновано…»