Читать «Убийство в «Зеленой мельнице»» онлайн - страница 114

Керри Гринвуд

— Да, — просто ответил Тинтаджел, накрыл руку Фрины своей и сжал — почти до боли.

— Так я и думала.

— И что ты собираешься делать? — осведомился он.

Фрина задумалась.

— Слушать музыку, — ответила она.

Нерина закончила петь и спустилась в зал. Взяв у Тинтаджела чашку с кофе, она залпом осушила ее.

— Думаю, этим я все же обязана Бену, — заметила она без тени улыбки.

— Чем? — спросила Фрина; рука ее все еще была в плену у Тинтаджела.

Фрина была потрясена признанием музыканта и обеспокоена отчаянием Нерины.

— Он научил меня петь блюз, — пояснила Нерина. — Тим, солнышко, принеси мне кофе. Да, — добавила она, поглаживая сплетенные пальцы Тена и Фрины, — он научил меня петь блюз по-настоящему.

Замершая на мгновение Фрина наконец облегченно выдохнула и рассмеялась.

Примечания

1

Американский джазовый композитор 1910–50-х гг., ставший популярным благодаря песне «Хорошего мужчину найти нелегко» (A Good Man Is Hard to Find). (Здесь и далее — прим. ред.).

2

Хендерсон, Рей (1896–1970) — американский композитор, автор нескольких мюзиклов.

3

Перевод В. Бабенко.

4

Имеется в виду модель «Остин 7». Эти маленькие и недорогие британские машинки были очень популярны в 1920–30-е гг. в Англии, США и других англоязычных странах.

5

Фрина и Тинтаджел несколько неточно цитируют трагедию Вильяма Шекспира «Макбет».

6

Падеревский, Игнаций Ян (1860–1941) — польский пианист, композитор и дипломат.

7

Перевод В. Бабенко.

8

Американский саксофонист и пианист; в 1920-е годы он гастролировал по Австралии со своими джаз-бэндами.

9

Смесь простого пива с имбирным или лимонадом.

10

Коуард (или Кауард), Ноэл Пирс (1899–1973) — английский драматург, актер, композитор и режиссер.

11

В Австралии октябрь — весенний месяц.

12

Имеется в виду универсальные магазины «Майер», ныне — крупнейшая австралийская сеть. Первый магазин братья Майеры открыли в 1900 г.

13

Знаменитая блюзовая композиция. В 1928 г. ее исполнил Луи Армстронг.

14

Галлипольская (Дарданелльская) операция была проведена вооруженными силами Англии и Франции во время Первой мировой войны (19.02.1915 — 9.01.1916) и закончилась неудачей. В боях погибло около 45 тыс. англичан и французов.

15

Грейнджер, Перси Олдридж (1882–1961) — австралийский композитор и пианист.

16

Gism (или gizmo) (англ.) — штуковина, штучка-дрючка.

17

Пески (the Sands) — именно ими славится курортный городок Блэкпул, расположенный в Англии, на западном побережье Ирландского моря.

18

Смит, Бесси (1892–1937) — одна из самых популярных исполнительниц блюза в США.

19

Строки из блюза Бесси Смит «Прошу, дай мне забыть его любовь». Приводятся в переводе В. Бабенко.

20

Бетти Буп — персонаж короткометражных мультфильмов 1920–30-х гг.; кокетливая дамочка с огромными удивленными глазами. Первый персонаж, запрещенный американской киноцензурой.

21

Об этом эпизоде жизни Фрины читайте в первом романе серии, «Снежный блюз».

22