Читать «Останній з могікан» онлайн - страница 166

Фенімор Купер

Хатина, де ув'язнили Анкеса, стояла в самому центрі селища, і непоміченим підійти до неї чи вийти звідти було просто неможливо. Але Соколине Око зовсім і не замірявся таїтися. Розраховуючи на свою здібність до прибраної ролі, він так навпростець і рушив до хатини. Щоправда, деякий захисток уділила йому пізня година, хоч він і нехтував усякими можливостями критися. Хлоп'яцтво вже спало твердим сном, дорослі теж порозходились по домівках. Лишень яких п'ятеро вояків стриміло біля в'язниці Аикесової, не спускаючи бранця з ока.

Побачивши Гемета в товаристві їхнього Славного чаклуна, якого вони впізнали у ведмежій постаті, гурони без вагання розступилися й дали їм дорогу. Але самі вони й гадки не мали відходити. Навпаки, їх ще й зацікавила нагода побачити які-небудь таємничі обряди.

Оскільки розвідник не міг порозумітися з гуронами їхньою мовою, розмова цілком припала на Девіда. І цей останній, попри все своє простацтво, так блискуче приклав до діла Одержані напучення, що перевищив найбільші сподіванки навчителя.

— Делавари — це баби! — вигукнув псалміст, звертаючись до індіянина, що сяк-так розумівся на англійщині. — Англійці, мої дурнуваті земляки, сказали їм узяти томагавки ц повбивати своїх батьків у Канаді, а вони забули, що вже давно побабіли. Хоче мій брат почути, як Стрибкий Олень проситиме собі спідниці й милосердя благатиме у гуронів, при стовпі стоячи?

Схвальне «Гу!», голосно вимовлене, посвідчило, з якою втіхою гурон сприйняв би цю слабкодухість ворога, такого ненависного й такого небезпечного.

— Тоді хай він одійде вбік, а чарівник подмухне на собаку! Перекажи це моїм братам.

Гурон переклав товаришам Девідову мову, і вона їм сподобалась — така витончена жорстокість була до смаку їхнім непогамованим темпераментам. Вони відступилися трохи від входу і кивнули гаданому чаклунові входити. Але ведмідь не зрушив з місця і тільки загарчав.

— Чарівник боїться, що його подих може впасти на його братів і позбавити їх також мужності, — провадив далі Девід на цей знак розвідників. — їм треба відійти далі.

Гурони, остерігаючись перед цим найстрашнішим для вояка нещастям, гуртом відступили й зупинились у такому місці, звідки вони тільки бачили вхід до хатини, але розмови не могли чути. Тоді, наче заспокоївшись за їхню безпеку, розвідник повільно ввійшов досередини. Там панувала тиша й півморок, бо в'язень був сам один, а освітлювало хатину лише напівпригасле вогнище, на якому перед тим готовано вечерю.

Анкес, руки й ноги мавши міцно, аж до болю, зв'язані, напівсидів у протилежному кутку хатини. Коли страшна звірина постала йому перед очима, він навіть не зволив на неї глянути. Розвідник, що залишив Девіда біля дверей переконатись, чи за ними не стежать, вважав тим часом за доцільніше не розкриватись. Не озиваючись до в'язня, він заходився витинати різні фиглі, ведмедеві властиві. Молодий могіканин спершу подумав, що гурони таки направду випробовують його дух, спровадивши до нього живого звіра; та скоро в рухах тварини, таких для Гейворда природних, він постеріг певні хиби й викрив ошуканство. Але зневажливий вираз у юнака на обличчі можна було занадто по-різному тлумачити, щоб достойний розвідник узяв його на карб своїх талантів. Отож, на щастя, Соколине Око не знав, як Анкес, досвідченіший у цій справі, оцінює його гру, а то б він з пересади запевне розтягнув її надовше. Як тільки Девід подав умовне гасло, сердите гарчання ведмедеве одразу заступив зміїний сик.