Читать «Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов» онлайн - страница 217
Андрэ Нортон
— Спрячемся за хижиной! Живее!
Вэл, сам не зная почему, повиновался. Он взобрался на помост и вместе с Рики забежал за угол хижины, Зачем нужно прятаться от Джимса, который лично рассказал Рики, где живёт, и пригласил в гости, Вэл не понимал. Но сознавал, что прячется правильно, потому что не мог отделаться от чувства, будто идущий к дому застанет их за чем–то незаконным.
Среди жужжания и прочих болотных звуков отчётливо раздались слова:
— Так это его дом, а, Рэд?
— Ну да. Жильё как у бродяги, правда? Но местные жители все безмозглые. Они обожают жить как скоты.
Ответивший говорил хрипло и визгливо.
— А что мальчишка? — вновь спросил первый голос.
— Сопляк пока ещё не знает, кто ему друг, кто враг, — с сопением и скрипом говоривший опустился на край помоста, где ещё недавно сидела Рики.
— Так что, его сейчас нет здесь? — снова заговорил первый.
— Дверь заперта. Хотя цента за два я этот замочек вскрыл бы в мгновение ока. Впрочем, вряд ли мальчишка запирает внутри сокровища королевской короны. Чего я не могу понять, так это как чертёнку посчастливилось выскользнуть прямо из–под носа у Питтса нынче утром.
До Вэла и Рика донёсся запах сигаретного дымка.
— Замок можно и не ломать, — лениво ответил первый. — Лишние неприятности нам ни к чему. У здешних пушных охотников денег водится в обрез до конца сезона. Они вечно одалживают их в продуктовых лавках.
— Тогда зачем мы пришли сюда?
— Я иногда думаю, Рэд, почему ты до сих пор не уволен. Зачем я тебя держу, такого идиота? Разве ты не понимаешь, что добычи в этой хижине быть не может? Мне не нужны вещи Джимса, мне нужно то, что он знает.
Второй собеседник молчал и первый задумчиво продолжил:
— Если Симпсон проведёт все дела в городе как надо, мы быстро обтяпаем это дельце. Лишь бы только мальчишка всё рассказал нам.
Стало тихо, только брёвна помоста поскрипывали под сидящими непрошенными гостями, выдавая их нетерпеливое ворчанье.
Видимо, кто–то из гостей был слишком горяч: послышались шаги по помосту и бряканье цепочки на двери, которую пытались сдвинуть с места. Вэл вжался в стену. Что, если пришельцы вздумают обойти хижину кругом?
— Мы что, весь день тут будем париться? — сердито проворчал Рэд.
— Если нужно, я прожду весь день. Лишь бы он всё рассказал, — ответил его собеседник. — Впрочем, если бы Питтс не оказался таким тупым, нам не пришлось бы столько времени тратить впустую. И сейчас не следует принуждать мальчишку расколоться как можно скорее. Силой мы ничего не добьёмся. Наоборот, если наши действия вызовут подозрения нашего болотного друга, мы пропали.
— Нет уж! Справимся, не пропадём! А с чего ты взял, будто парень знает?
— С того, что верю увиденному собственными глазами. В ночь, когда была буря, я видел его на берегу и он наверняка выбрался из дома. Больше неоткуда. Причём он выходил не через двери, а каким–то другим путём. И я хочу знать, каким.
— Хорошо, босс. Но зачем нам лезть в этот дом? Что мы там будем искать?
— То, что раскопали эти удальцы, живущие в доме. Вчера клерк донёс, что в доме нашли какую–то вещь, может, именно ту, о которой тогда болтала девчонка. Нам надо заполучить найденное, прежде чем Симпсон дойдёт до суда со своим обвинением. Я не собираюсь терять лакомый кусочек в пятьдесят тысяч, — говоривший внезапно замолчал, словно спохватившись, что выболтал лишнего.