Читать «Особые приметы» онлайн - страница 302
Хуан Гойтисоло
— Да, мадам.
— Вы заставляете меня ждать уже два месяца. Я не могу держать за вами комнату бесконечно.
— Я ожидаю ответа сегодня.
— Вы уверены, что он придет?
— Я надеюсь.
— Хорошо. Завтра мы с вами поговорим
127
— Простите, мадам, вы говорили с Долорес?
— Да, мой мальчик. Сегодня утром я ей сказала, что не могу больше сохранять за ней комнату. Она, конечно, славная девушка, но что же я могу поделать? Центр приема иностранцев присылает мне каждый день новых учеников. Я связана обязательствами.
— Сколько она вам должна?
— За два месяца: комната и уроки.
— Восемьдесят тысяч?
— Совершенно верно.
— Только что я случайно столкнулся с ней около почты, она просила меня передать вам эти деньги… Пересчитайте, пожалуйста
128
— Она получила перевод?
— Он долго пролежал на почте.
Бедная девочка. А где же она сама?
— У нее дела в городе.
— Я сейчас же позвоню в Центр. Сообщу им, что комната не освобождается. Когда она вернется?
— Не знаю.
— Мне бы хотелось сделать ей сюрприз. Купить букетик цветов.
— Вы очень любезны, мадам
129
— Я ни на миг не сомневалась в том, что вы говорите правду
130
Войдите
131
«Видите это фото, это он, Фредерик»
132
«Необыкновенный человек, мосье, истинный знаток хорошей музыки. С некоторых пор мы стали бывать друг у друга»
133
«Художник, мосье, поразительно тонкий и чуткий, и музыкальный критик, каких поискать»
134
«У нас одинаковые вкусы, одинаковая любовь к прекрасному, и нравится нам одно и то же: Моцарт, Бетховен, Шуберт, Мендельсон»
135
«Вначале я опасалась, что присутствие сына будет докучать Фредерику, но он был так очарован его юностью, что полюбил моего мальчика, как родного сына»
136
«Он слишком чист для нашего века… Мы с ним в этом мире — как два изгнанника»
137
«Честное слово»
138
«Иногда, играя Шуберта, он смотрит на меня, и его глаза наполняются слезами. Его мать умерла, когда ему было десять лет, и он так никогда и не смог оправиться от этого удара»
139
— Хорошо, продолжим
140
«До сих пор, мосье, жизнь не баловала его любовью, он даже не смеет верить, ему кажется, наша встреча — это сон»
141
«Нет, между нами еще ничего не изменилось, он чрезмерно чувствителен, и я не хочу форсировать события»
142
«Любовь в таком случае — это профанация, вы же понимаете?»
143
«Вы играете лучше Гизекинга, мне он кажется чересчур бесстрастным, он зачастую неспособен передать трагизм исполняемой вещи»
144
Сытный завтрак на лоне природы
145
«Там он объяснится мне в любви, он все еще не осмеливается, но я его хорошо понимаю»
146
«Он так одинок, понимаете? Он тоскует по теплу семейного очага»
147
«Он любит меня, да, он меня любит, я чувствую, он мне скоро признается»
148
«Если не нынче вечером, то завтра»