Читать «Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов» онлайн - страница 126
Роберт Шекли
7
К оружию, дети мои! (фр.)
8
L'Auberge d'Or (фр.) – Золотой кабачок.
9
Сaneton а l'orange (фр.) – утенок в апельсинах.
10
Артюр Рембо (1845–1891) – французский поэт-символист.
11
Бронкс – один из кварталов Нью-Йорка.
12
Густав II Адольф (1594–1632) – король Швеции, воевал с Данией, Польшей, Россией.
13
Джи-ай – солдат (амер. сленг).
14
Corto y derecho (исп.) – коротко и ясно.
15
Devil's Island (англ.) – Остров Дьявола, где находится тюрьма строгого режима.
16
Rosetta Stone (англ.) – Розеттский камень. Так называется обломок крупной базальтовой скалы, обнаруженной в Розетте (Египет). Содержит запись декрета в честь Птолемея V на греческом языке и иероглифами, что дало возможность расшифровать иероглифическое письмо.