Читать «Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов» онлайн - страница 126

Роберт Шекли

7

К оружию, дети мои! (фр.)

8

L'Auberge d'Or (фр.) – Золотой кабачок.

9

Сaneton а l'orange (фр.) – утенок в апельсинах.

10

Артюр Рембо (1845–1891) – французский поэт-символист.

11

Бронкс – один из кварталов Нью-Йорка.

12

Густав II Адольф (1594–1632) – король Швеции, воевал с Данией, Польшей, Россией.

13

Джи-ай – солдат (амер. сленг).

14

Corto y derecho (исп.) – коротко и ясно.

15

Devil's Island (англ.) – Остров Дьявола, где находится тюрьма строгого режима.

16

Rosetta Stone (англ.) – Розеттский камень. Так называется обломок крупной базальтовой скалы, обнаруженной в Розетте (Египет). Содержит запись декрета в честь Птолемея V на греческом языке и иероглифами, что дало возможность расшифровать иероглифическое письмо.