Читать «Этот беспутный лорд Хавергал» онлайн - страница 77

Джоан Смит

– Уверена, что ваш визит доставляет ему искреннее удовольствие. Но не рассчитывайте, что он зарежет теленка в вашу честь. Скорее всего это будет молоденький поросеночек.

– Не знаю, смогу ли отблагодарить его. Конечно, мы пригласим его погостить в поместье, когда начнем разводить свиней. Но отец ведет относительно замкнутый образ жизни. Он не сможет обеспечить ему столько разнообразных развлечений.

– Пусть это будет на совести Нортона. Просто ваш приезд его воодушевил, – сказала она.

– Дело не в том, чтобы кто-то оказался виноватым. Надеюсь, вы не считаете, что я жалуюсь. Совсем наоборот. Все меня принимали с такой пышностью… – Он запнулся. Оба сразу подумали, что эта благодарность относилась ко всем, кроме одного дома. – Я не имею в виду… – начал он, но понял, что только больше запутывается.

– Я как раз хотела поговорить с вами об этом, Хавергал, – сказала Летти, пытаясь придать голосу непринужденность. Но это плохо получалось. – Мне бы хотелось, чтобы вы заходили в Лорел-холл просто так, в любое время, когда вам захочется или когда будете поблизости.

– Вы в самом деле так думаете? – неуверенно спросил он.

– Абсолютно. Давайте договоримся, когда вы заглянете. Ведь когда приглашают «в любое время», это значит, что не приглашают вовсе. Заходите завтра к чаю, например, вместе с Нортонами. Их слуги будут заняты подготовкой к открытому приему, и мисс Милли очень обрадуется возможности не думать о чае.

– Благодарю, мисс Летти. Буду счастлив. Конечно, сначала надо получить согласие хозяйки.

– Разумеется.

– Хорошо, что мы договорились, – сказал он, счастливо улыбаясь.

Она заключила, что он имел в виду приглашение, так как сам визит был еще под вопросом.

– Я была резка с вами в тот вечер, – пыталась извиниться Летти.

– Да нет же, вовсе нет. Вы поступили так, как должны были поступить. С моей стороны было так некрасиво… Мы оба понимаем, о чем я говорю. Не стоит ворошить прошлое. Теперь я совсем не тот человек, уверяю вас.

– Перед отъездом Краймонт прислал записку. Он взял всю вину на себя.

– Всю вину – слишком много. Мне следовало заставить его отправить девиц назад сразу, как только я узнал, что он их привез. Мне также следовало прислать письменные извинения. Вы бы стали читать мою записку? – спросил он, не спуская глаз с ее лица.

– Возможно, и не стала бы. Бросила бы ее в камин. Так я была зла на вас и герцога.

По тому, как Хавергал изложил положение со свойственной ему непосредственностью, Летти поняла, что женщин привез Краймонт, и что виконт об этом не знал.

– Он похож на настоящего кутилу, – сказала Летти неодобрительно.

– Именно так, и я был таким же, но решил изменить поведение и круг друзей.

– Это не так легко.

– Самое трудное было убедить Краймонта в серьезности моих намерений. Он не верил, что меня хватит надолго. Я пытался убедить его изменить образ жизни, но он наотрез отказался. Я на него не имею влияния. Нед говорил, что он по-прежнему занимается поросячьими бегами. А я знаю, что не только этим, а кое-чем похуже. Очень жаль!