Читать «Гарольд Храбрый» онлайн - страница 42

Борис Беньяминович Финкельштейн

   — Ты что, не честолюбив?

   — Честолюбив... Но в меру.

   — А как же слава Александра?! Цезаря?! — воскликнул норманн. — Разве тебе не хочется познать подобное?

   — Александр сошёл с ума, — пожал плечами Гарольд. — Цезаря убили соратники... Ты желаешь себе такой судьбы?

Вильгельм ничего не ответил...

* * *

На следующий день он уединился в своём покое, призвав туда лорда Фитц-Осберна и духовного наставника аббата Ланфранка.

   — Что скажете о нашем госте, любезные? — спросил Вильгельм.

   — Гарольд опасен, монсеньор, — быстро ответил лорд-сенешаль.

   — Очень опасен, — поддержал его аббат.

   — Чем опасен? — сделал непонимающие глаза герцог. — Мы с ним друзья. Он честен и открыт.

   — Он молод, — заговорил аббат. — А Эдуард дряхл... Как вы полагаете, сын мой, кого после кончины короля выберут англичане? Вы ведь видели Гарольда в деле. Его нельзя не любить.

   — Согласен, — нахмурился герцог.

   — Даже на вас он произвёл сильное впечатление. Не говоря уже о ваших вассалах... — Аббат вздохнул и закончил: — Неужели вы думаете, что у англичан будет хоть тень сомнений.

Вильгельм поднялся и прошёлся по покою.

   — Что ж, — глухо проронил он, возвращаясь на место. — Я приду в Англию и потребую корону.

   — Англия окрепла, — поморщился настоятель.

   — Нам с ней не совладать, — подал голос лорд-сенешаль.

   — Ты сомневаешься во мне, Осберн? — удивился герцог.

   — Помилуй Бог, монсеньор, — покачал головой советник. — И в мыслях такого не было.

   — Нормандия мала, — пришёл ему на помощь аббат. — А сакс сплотил своих соплеменников... Вы великий воитель и мудрый государь, сын мой. Но зачем пытаться проломить стену, когда рядом имеется калитка.

   — Что за калитка? — заинтересовался Вильгельм.

   — Мы можем повредить репутации Гарольда.

   — Каким образом?

   — Под угрозой заточения заставьте его дать клятву, что он поможет вам взойти на престол.

   — Что?! — побледнел Вильгельм. — К чему ты меня склоняешь, святой отец?!

   — Да, это подло, — согласился аббат. — Но в интересах державы все средства хороши.

   — Почему я должен постоянно хитрить?! И предавать того, кто мне близок?! — Герцог опустил голову.

   — Потому, что вы властитель, сын мой, — наставительно произнёс аббат. — Вам надо думать о благе своего народа.

Наступила пауза.

   — Разве нет иного пути? — спросил Вильгельм.

   — Конечно, есть, — пожал плечами священник. — Остаться другом сакса и забыть о короне.

Герцог пристально взглянул на него, поиграл желваками и с трудом выдавил:

   — Хорошо. Положим, ты прав. А если он откажется принять моё предложение?

   — Мы его заточим! — зловеще проронил аббат и добавил: — Эдуард не осмелится вмешаться.

   — А братья сакса?

   — Они побоятся рисковать жизнью Гарольда. И вообще, скажите, сын мой, Эдуард, живя у нас, обещал вам корону?

   — Обещал... — кивнул Вильгельм.

   — Вы, а не Гарольд его кровный родственник. Разве не так?

   — Так.

   — И что предосудительного мы делаем, пытаясь взять то, что принадлежит вам по праву?

   — Действительно, монсеньор, — вступил в разговор лорд-сенешаль. — Корона должна быть вашей. Гарольд же волен принять или не принять это требование. Но в обоих случаях он будет унижен.