Читать «Гарольд Храбрый» онлайн - страница 35

Борис Беньяминович Финкельштейн

   — Пока нет, — покачал головой друид. — Но от вас ждут многого.

   — Все от меня чего-то ждут!

   — Главное — чего ждёшь ты. — Арторикс пожал плечами и негромко добавил: — У тебя есть благодать. Благодать ведущего за собой. Будь достоин её.

   — А если не буду?

   — Благодать отберут. И тебе придётся полагаться лишь на свои силы.

Гарольд пристально взглянул на друида.

   — Что ж, прощай, старик, — бросил он, поворачивая коня.

   — Прощай. Будь счастлив, — прозвучало за спиной.

Граф задумчиво съехал по склону, у подножия холма он обернулся — на вершине стояла на ветру одинокая фигура.

   — Да хранят боги тебя и твою дочь... — эхом долетело оттуда.

Глава 11

ЛОНДОН

Всю оставшуюся часть пути до Лондона Гарольд провёл в размышлениях — слова старика ни на мгновение не отпускали его. Прибыв в столицу, он остановился в доме матери.

Старая Гита, расцеловав внучку, ворчливо спросила:

   — Куда это вы запропастились? Жду, жду, а вас всё нет и нет.

   — Ты знаешь, бабушка! С нами случилось такое приключение! — затараторила Айя.

   — Что ещё за приключение? — нахмурилась старуха.

   — Сначала мы заблудились. Потом на нас напали волки. Большущие! Страшенные!

   — Боже... — ахнула Гита, опускаясь на скамью.

   — Да ты не бойся, — улыбнулась девочка. — Мы от них ускакали. И попали знаешь к кому?

   — К кому?

   — К настоящему волшебнику!

   — Не может быть.

   — Ещё как может! Так ведь, батюшка? — призвала она на помощь отца.

   — Так, дитя моё, — кивнул Гарольд.

   — Ну вот, а ты не веришь.

   — Как же не верю? Верю, — всплеснула руками графиня. — И что было дальше?

   — Старик заколдовал волков. И они ушли!

   — Просто взяли и ушли? — изумилась старуха.

   — Ага, — кивнула девочка.

— А потом?

   — Потом?.. — задумалась Айя. — Потом мы легли спать в пещере колдуна... Интересное приключение?

   — Да уж, — крякнула графиня. — Обед подавать? — взглянула она на сына.

   — Мы сыты, матушка, — покачал головой Гарольд.

   — Тогда приступим к главному, — с воодушевлением произнесла старуха и кивнула служанкам. Те принесли специально приготовленное праздничное платье.

   — Сейчас ты у нас станешь настоящей принцессой, — приговаривала Гита, помогая наряжать внучку. Когда дело было сделано, девочка бережно оправила складки бархатного, расшитого серебром платья и вопросительно взглянула на отца.

   — Замечательно! — улыбнулся тот, — Какая же ты у нас красавица!

Айя засветилась от счастья.

   — Что ж, нам пора, — сказал Гарольд, поднимаясь со скамьи.

   — С Богом, дети мои, — перекрестила их на дорогу старая графиня.

* * *

Путешественники направились во дворец. Проезжая по узким, заполненным людьми улочкам Лондона, Айя брезгливо морщила носик.

   — Отчего тут так грязно? — наконец спросила она.

   — В большом городе всегда много грязи, дитя моё, — пожал плечами Гарольд. — В римские времена тут был водопровод, и грязь стекала по каменным стокам. Теперь же этого нет.

   — Почему? — посмотрела на отца дочь. — Почему не починят водопровод и стоки? Смотри, как гадко тут пахнет.

   — Ты права, дитя моё, — согласился Гарольд. — Давно пора восстановить.