Читать «Меня называют Капуцином» онлайн - страница 123

Даниил Иванович Хармс

НАЧАЛО ОЧЕНЬ ХОРОШЕГО ЛЕТНЕГО ДНЯ – буквы названия обведены красным карандашом.

ПАКИН И РАКУКИН – Буквы названия обведены красным карандашом. Первоначальное зачеркнутое название – Осса № 2 (буквы обведены синим). В 1928 году Хармс написал длинное стихотворение «О́сса» с примечательным рефреном «все можно написать зеленым карандашом».

ТРАКТАТ БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ… – Эмерсен – Очевидно, имеется в виду Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882), американский писатель и философ.

«ВСЕ ЛЮДИ ЛЮБЯТ ДЕНЬГИ…» – Текст написан на том же листке, что и предыдущий, и отделен от него черточкой. Шибейя! – Не обладая должной иррудицией в данном вопросе, сошлемся на рецензию одного хармсоведа на издание, подготовленное другим: «Слово “Шибейя!”, завершающее текст “Все люди любят деньги…” <…>, <В. Н.> Сажин переводит с иврита как “Проблема!”, тогда как правильно было бы переводить как “Что проблема!” (или: “Что является проблемой!”)» (А. А. Кобринский).

«КАК ЛЕГКО ЧЕЛОВЕКУ ЗАПУТАТЬСЯ…» – датировка уточнена (А. Т. Никитаевым) по астрологическим символам, которые Хармс использовал в обозначении дат законченных вещей в 1940–1941 гг.

УПАДАНИЕ – первоначальное зачеркнутое название – [Вблизи и вдали]. Вначале героиня именовалась не Ида, а Елена Марковна, затем везде исправлено. В конце помета: Писано четыре дня. Закончено <астрологические символы> 1940 года.

ВЛАСТЬ – …надрызгался – над строкой вариант: нарезался. О русском полководце И. И. Дибиче-Забалканском при желании можно прочитать в Википедии; среди его заслуг, в частности, раскрытие заговора декабристов. В рассказ попал, очевидно, по случайности. Очевидно, по случайности же Мышин в последнем случае назван Мышкиным. Хвать! – слово написано не вполне разборчиво, возможно прочтение Хветь!

ПОБЕДА МЫШИНА – Приводим зачеркнутое начало этого рассказа:

[Приближался праздник первого мая.

Мышину сказали: «Ты хоть и не любишь ходить по улицам, а все же пойди, посмотри!»

Мышин сказал: ]

Кулыгин – явно тот же персонаж, который выше назван Калугиным, см. далее. Parfaitement! (франц.) – совершенно, абсолютно; зачеркнутый вариант – Completement!

ПАШКВИЛЬ – Антон Исаакович Ш. – знакомый Хармса, А. И. Шварц. …весь ужин проходит – вариант: происходит.

ЛЕКЦИЯ – четверть минуты – вариант: несколько секунд. Голая баба! – кричал Пушков – вариант: закричал.

ПОМЕХА – Ирина Мазер в первом случае именуется Ириной Мозер. Человек в черном пальто – авторское написание во всех случаях – чорном. – Зачем? – вариант над строкой: – Куда? Вначале имен в рассказе не было, персонажи назывались просто он и она. После слов То есть как же это так ничего? – сказала Ирина зачеркнут фрагмент: