Читать «Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна / Wilkie Collins. The Dream Woman» онлайн - страница 149
Уильям Уилки Коллинз
I instantly gave the alarm (я немедленно поднял тревогу). Witnesses can speak to what followed (свидетели могут рассказать о том, что произошло дальше). It is monstrous to suppose that I am guilty of the murder (это возмутительно – предполагать, что я виновен в этом преступлении;
I instantly gave the alarm. Witnesses can speak to what followed. It is monstrous to suppose that I am guilty of the murder. I admit that I am capable of committing follies: but I shrink from the bare idea of a crime.
Besides, I had no motive for killing the man (кроме того, у меня не было мотивов убивать этого человека). The woman murdered him in my absence (женщина убила его в мое отсутствие). The woman escaped by the west entrance (женщина убежала через западные ворота) while I was talking to my mistress (пока я говорил со своей госпожой). I have no more to say (мне больше нечего сказать). I swear to you what I have here written is a true statement of all (клянусь вам, то, что написано здесь, – истинное описание всего;
Accept, sir, the assurance of my sentiments of profound gratitude and respect (примите, сэр, уверение в моих чувствах глубокой признательности и уважения).
JOSEPH RIGOBERT (Жозеф Ригобер).
Accept, sir, the assurance of my sentiments of profound gratitude and respect.