Читать «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» онлайн - страница 118
О. Генри
“ ‘On what special subject of the theorems and topics does your desire for vocality seem to be connected with (с какой именно темой, областью и предметом связано твое желание поораторствовать; special – особый; определенный; отдельный; topic – тема, предмет обсуждения; vocality – дар речи; вокальное мастерство)?’ I asks.
“ ‘I ain’t particular (я не привередлив; particular – особый; частный, отдельный; разборчивый),’ says Andy. ‘I am equally good and varicose on all subjects (я одинаково хорош и варикозен /Энди хотел сказать: «разнообразен»/ во всех темах; varicose – расширенный, варикозный /о вене/; various – разнообразный).
“ ‘No,’ says Andy, ‘I must have an audience. I feel like if I once turned loose people would begin to call Senator Beveridge the Grand Young Sphinx of the Wabash. I’ve got to get an audience together, Jeff, and get this oral distension assuaged or it may turn in on me and I’d go about feeling like a deckle-edge edition de luxe of Mrs. E. D. E. N. Southworth.’
“ ‘On what special subject of the theorems and topics does your desire for vocality seem to be connected with?’ I asks.
“ ‘I ain’t particular,’ says Andy. ‘I am equally good and varicose on all subjects.
I can take up the matter of Russian immigration (я могу взяться за вопрос русской иммиграции; to take up – поднимать; браться /за что-л./; рассматривать /вопрос/), or the poetry of John W. Keats (или говорить о поэзии Джона У. Китса), or the tariff (или о /новом/ тарифе), or Kabyle literature (или о кабильской литературе), or drainage (или о дренажной системе), and make my audience weep, cry, sob and shed tears by turns (и заставлю слушателей попеременно то рыдать, то плакать, то всхлипывать, то проливать слезы).’
“ ‘Well, Andy,’ says I, ‘if you are bound to get rid of this accumulation of vernacular (хорошо, Энди, если ты обязан избавиться от скопления родных слов; accumulation – накопление; груда, масса; vernacular – родной язык; просторечие) suppose you go out in town and work it on some indulgent citizen (допустим = давай ты пойдешь в город и выльешь их на какого-нибудь снисходительного/терпимого жителя; to work on – воздействовать, влиять). Me and the boys will take care of the business (мы с ребятами позаботимся о деле). Everybody will be through dinner pretty soon (все закончат обед довольно скоро; pretty – довольно; значительно, изрядно), and salt pork and beans makes a man pretty thirsty (а соленая свинина с бобами вызывает сильную жажду: «делает человека испытывающим изрядную жажду»). We ought to take in $1,500 more by midnight (мы должны собрать еще полторы тысячи к полуночи).’